Verse(s): 1 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 83 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [20:82]< >[20:84] Next |
|
1 [20:83] | Wama aAAjalaka AAan qawmika yamoosa
| وما أعجلك عن قومك يا موسى وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى |
Words | |وما - "And what| أعجلك - made you hasten| عن - from| قومك - your people,| يا - O| موسى - O Musa?"| |
|
|
| «ሙሳ ሆይ! ከሕዝቦችህ ምን አስቸኮለህም» (ተባለ)፡፡ |
آل الجلالين | { وما أعجلك عن قومك } لمجيء ميعاد أخذ التوراة { يا موسى } . |
| "Acu i k i$eûben seg ugdud ik, a Musa"? |
মুহিউদ্দীন খান | হে মূসা, তোমার সম্প্রদায়কে পেছনে ফেলে তুমি ত্বরা করলে কেন? |
Literal | And what made you hurry/hasten on from your nation, you Moses? |
Yusuf Ali | (When Moses was up on the Mount, Allah said:) "What made thee hasten in advance of thy people, O Moses?" |
Pickthal | And (it was said): What hath made thee hasten from thy folk, O Moses? |
Arberry | 'What has sped thee far from thy people, Moses?' |
Shakir | And what caused you to hasten from your people, O Musa? |
Sarwar | The Lord asked, "Moses, what made you attend your appointment with Me before your people?". |
H/K/Saheeh | [Allah] said, And what made you hasten from your people, O Moses? |
Malik | When Moses came to mount Tur, Allah said: "But, why have you come with such a haste ahead of your people, O Moses?"[83] |
Maulana Ali** | And what made thee hasten from thy people, O Moses? |
Free Minds | "And what has caused you to rush ahead of your people O Moses?" |
Qaribullah | 'Moses, why have you come with such haste from your nation? ' |
George Sale | What hath caused thee to hasten from thy people, O Moses, to receive the law? |
JM Rodwell | But what hath hastened thee on apart from thy people, O Moses?" |
Asad | [AND GOD SAID:6'] "Now what has caused thee, O Moses, to leave thy people behind in so great a haste?" |
Khalifa** | "Why did you rush away from your people, O Moses?" |
Hilali/Khan** | "And what made you hasten from your people, O Moosa (Moses)?" |
QXP Shabbir Ahemd** | (Once, Moses was a step ahead in excitement.) Said his Lord, "What has made you hasten from your people, O Moses?" |
| »Mutta miksi olet kiirehtinyt pois kansasi luota,oi Mooses?» |
| "Na antonaa i minipagalokalok ka (sa kiya onaing ka) ko pagtawng ka, hay Mosa?" |
Ahmed Raza Khan | اور تو نے اپنی قوم سے کیوں جلدی کی اے موسیٰ |
Shabbir Ahmed | اور کیا چیز پہلے لے آئی تجھے تیری قوم سے اے مُوسیٰ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اے موسیٰ تم نے اپنی قوم سے (آگے چلے آنے میں) کیوں جلدی کی |
Mehmood Al Hassan | اور کیوں جلدی کی تونے اپنی قوم سے اے موسٰی |
Abul Ala Maududi | اور کیا چیز تمہیں اپنی قوم سے پہلے لے آئی موسیٰؑ؟ |
Ahmed Ali | اور اے موسیٰ تجھے اپنی قوم سے پہلے جلدی آنے کا کیا سبب ہوا |
| Prev [20:82]< >[20:84] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 83 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|