Verse(s): 1 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 82 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [20:81]< >[20:83] Next |
|
1 [20:82] | Wa-innee laghaffarun liman tabawaamana waAAamila salihan thumma ihtada
| وإني لغفار لمن تاب وآمن وعمل صالحا ثم اهتدى وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى |
Words | |وإني - But indeed, I Am| لغفار - the Perpetual Forgiver| لمن - of whoever| تاب - repents| وآمن - and believes| وعمل - and does| صالحا - righteous (deeds)| ثم - then| اهتدى - remains guided.| |
|
|
| እኔም ለተጸጸተ፣ ላመነም፣ መልካምንም ለሠራ፣ ከዚያም ለተመራ ሰው በእርግጥ መሓሪ ነኝ፡፡ |
آل الجلالين | { وإني لغفار لمن تاب } من الشرك { وآمن } وحَّد الله { وعمل صالحا } يصدق بالفرض والنفل { ثم اهتدى } باستمراره على ما ذكر إلى موته . |
| U Nek, s tidep, Psemmiêe$ i win isteôoâen, iumnen, ixeddmen ayen ilhan, d$a ipwanha. |
মুহিউদ্দীন খান | আর যে তওবা করে, ঈমান আনে এবং সৎকর্ম করে অতঃপর সৎপথে অটল থাকে, আমি তার প্রতি অবশ্যই ক্ষমাশীল। |
Literal | And that I am forgiving often/a forgiver (E) to who repented and believed and made/did correct/righteous deeds then was guided. |
Yusuf Ali | "But, without doubt, I am (also) He that forgives again and again, to those who repent, believe, and do right, who,- in fine, are ready to receive true guidance." |
Pickthal | And lo! verily I am Forgiving toward him who repenteth and believeth and doeth good, and afterward walketh aright. |
Arberry | Yet I am All-forgiving to him who repents and believes, and does righteousness, and at last is guided.' |
Shakir | And most surely I am most Forgiving to him who repents and believes and does good, then continues to follow the right direction. |
Sarwar | I allowed you to consume the pure sustenance which We had given you but not to become rebels, lest you become subject to My wrath. Whoever becomes subject to My wrath will certainly be destroyed. I am All-forgiving to the righteously striving believers who repent and follow the right guidance. |
H/K/Saheeh | But indeed, I am the Perpetual Forgiver of whoever repents and believes and does righteousness and then continues in guidance. |
Malik | but the one who repents, becomes a believer, does good deeds and follows the Right Way shall be forgiven."[82] |
Maulana Ali** | And surely I am Forgiving toward him who repents and believes and does good, then walks aright. |
Free Minds | And I am forgiving for whomever repents and does good work, then is guided. |
Qaribullah | but to whosoever repents, believes and does good deeds, and is at last guided, I am Forgiving. ' |
George Sale | But I will be gracious unto him who shall repent and believe, and shall do that which is right; and who shall be rightly directed. |
JM Rodwell | Surely however will I forgive him who turneth to God and believeth, and worketh righteousness, and then yieldeth to guidance. |
Asad | Yet withal, behold, I forgive all sins unto any who repents and attains to faith and does righteous deeds, and thereafter keeps to the right path. |
Khalifa** | I am surely Forgiving for those who repent, believe, lead a righteous life, and steadfastly remain guided. |
Hilali/Khan** | And verily, I am indeed Forgiving to him who repents, believes (in My Oneness, and associates none in worship with Me) and does righteous good deeds, and then remains constant in doing them, (till his death). |
QXP Shabbir Ahemd** | And verily, I am the Protecting Forgiver. There is plenty of room in My Laws to forgo wrongs of the past, so repent by coming back to the right path. Those who believe in My Laws, keep the collective good of the society in mind, and maintain that Order, will find themselves on the way to Success. |
| Mutta Minä olen peräti anteeksiantavainen sitä kohtaan, joka kääntyy ja uskoo sekä tekee hyvää ja pysyy jatkuvasti oikealla tiellä. |
| "Na mataan! a Sakn na titho a Manapi ko taw a mithawbat, go miyamaratiyaya, go minggalbk sa mapiya, - oriyan iyan na komidg ko ontol." |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک میں بہت بخشنے والا ہوں اسے جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور اچھا کام کیا پھر ہدایت پر رہا |
Shabbir Ahmed | اور بے شک میں غفار ہوں اس شخص کے حق میں جس نے توبہ کی اور ایمان لایا اور کیے اچھّے کام پھر چلتا رہا سیدھی راہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو توبہ کرے اور ایمان لائے اور عمل نیک کرے پھر سیدھے رستے چلے اس کو میں بخش دینے والا ہوں |
Mehmood Al Hassan | اور میری بڑی بخشش ہے اس پر جو توبہ کرے اور یقین لائے اور کرے بھلا کام پھر راہ پر رہے |
Abul Ala Maududi | البتہ جو توبہ کر لے اور ایمان لائے اور نیک عمل کرے، پھر سیدھا چلتا رہے، اُس کے لیے میں بہت درگزر کرنے والا ہوں |
Ahmed Ali | اور بے شک میں بڑا بخشنے والا ہوں اس کو جو توبہ کرے اور ایمان لائے اور اچھے کام کرے پھر ہدایت پر قائم رہے |
| Prev [20:81]< >[20:83] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 82 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|