Verse(s): 1 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 126 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [20:125]< >[20:127] Next |
|
1 [20:126] | Qala kathalika atatka ayatunafanaseetaha wakathalika alyawma tunsa
| قال كذلك أتتك آياتنا فنسيتها وكذلك اليوم تنسى قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى |
Words | |قال - He will say,| كذلك - "Thus| أتتك - came to you| آياتنا - Our Signs,| فنسيتها - but you forgot them,| وكذلك - and thus| اليوم - today| تنسى - you will be forgotten."| |
|
|
| (ነገሩ) እንደዚሁ ነው፡፡ «ታምራታችን መጣችልህ፡፡ ተውካትም፡፡ እንደዚሁም ዛሬ ትተዋለህ» ይለዋል፡፡ |
آل الجلالين | { قال } الأمر { كذلك أتتك آياتنا فنسيتها } تركتها ولم تؤمن بها { وكذلك } مثل نسيانك آياتنا { اليوم تنسى } تترك في النار . |
| A d Yini: "akken i k id iusan ssekniyen nne£, teppuv iten, akken ara tepwappuv, assa". |
মুহিউদ্দীন খান | আল্লাহ বলবেনঃ এমনিভাবে তোমার কাছে আমার আয়াতসমূহ এসেছিল, অতঃপর তুমি সেগুলো ভুলে গিয়েছিলে। তেমনিভাবে আজ তোমাকে ভুলে যাব। |
Literal | He said: "Like that, Our verses/evidences/signs came to you so you forgot it, and like that today you be forgotten." |
Yusuf Ali | (Allah) will say: "Thus didst Thou, when Our Signs came unto thee, disregard them: so wilt thou, this day, be disregarded." |
Pickthal | He will say: So (it must be). Our revelations came unto thee but thou didst forget them. In like manner thou art forgotten this Day. |
Arberry | God shall say, 'Even so it is. Our signs came unto thee, and thou didst forget them; and so today thou art forgotten.' |
Shakir | He will say: Even so, Our communications came to you but you neglected them; even thus shall you be forsaken this day. |
Sarwar | The Lord will say, "This is true. But just as you forgot Our revelations that had come to you, so, too, are you forgotten on this day." |
H/K/Saheeh | [Allah] will say, Thus did Our signs come to you, and you forgot them; and thus will you this Day be forgotten. |
Malik | Allah will say: "Just as Our revelation came to you and you played blind; so are you blind today."[126] |
Maulana Ali** | He will say: Thus did Our messages come to thee, but thou didst neglect them. And thus art thou forsaken this day. |
Free Minds | He said: "It was the same when Our revelations came to you, you forgot them, and similarly today you will be forgotten." |
Qaribullah | He (Allah) will say: 'It is so, Our verses came to you and you forgot them. So this Day you are forgotten. ' |
George Sale | God shall answer, thus have we done, because our signs came unto thee, and thou didst forget them; and in the same manner shalt thou be forgotten this day. |
JM Rodwell | He will answer, "Thus is it, because our signs came unto thee and thou didst forget them, and thus shalt thou be forgotten this day." |
Asad | [God] will reply: "Thus it is: there came unto thee Our messages, but thou wert oblivious of them; and thus shalt thou be today consigned to oblivion!" |
Khalifa** | He will say, "Because you forgot our revelations when they came to you, you are now forgotten." |
Hilali/Khan** | (Allah) will say: "Like this, Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) came unto you, but you disregarded them (i.e. you left them, did not think deeply in them, and you turned away from them), and so this Day, you will be neglected (in the Hell-fire, away from Allahs Mercy)." |
QXP Shabbir Ahemd** | God will reply, "Thus it is. Our Messages came to you but you were oblivious to them. (Being blind of reason, you disregarded them). And thus, this Day you will be left in oblivion." |
| Herra vastaa: »Niin on. Sinä sait merkkimme, mutta ylenkatsoit ne, ja juuri senvuoksi Me nyt hylkäämme sinut.» |
| Tharoon (o Allah) a: "Lagid anan, a miyakatalingoma rka so manga ayat Ami, na piyakalipatan ka oto: Na lagid anan, a sa alongan nai, na plipatang ka." |
Ahmed Raza Khan | فرمائے گا یونہی تیرے پاس ہماری آیتیں آئیں تھیں تو نے انہیں بھلادیا اور ایسے ہی آج تیری کوئی نہ لے گا |
Shabbir Ahmed | ارشاد ہوگا ایسے ہی جیسے آئی تھیں تمہارے پاس ہماری نشانیاں سو بھلادیا تھا تو نے اُنہیں اور اسی طرح آج بھلادیا جائے گا تجھے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | خدا فرمائے گا کہ ایسا ہی (چاہیئے تھا) تیرے پاس میری آیتیں آئیں تو تونے ان کو بھلا دیا۔ اسی طرح آج ہم تجھ کو بھلا دیں گے |
Mehmood Al Hassan | فرمایا یونہی پہنچی تھیں تجھ کو میری آیتیں پھر تو نے انکو بھلا دیا اور اسی طرح آج تجھ کو بھلا دیں گے |
Abul Ala Maududi | اللہ تعالیٰ فرمائے گا "ہاں، اِسی طرح تو ہماری آیات کو، جبکہ وہ تیرے پاس آئی تھیں، تُو نے بھُلا دیا تھا اُسی طرح آج تو بھلایا جا رہا ہے" |
Ahmed Ali | فرمائے گا اسی طرح تیرے پاس ہماری آیتیں پہنچی تھیں پھر تو نے انھیں بھلا دیا تھا اور اسی طرح آج تو بھی بھلایا گیا ہے |
| Prev [20:125]< >[20:127] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 20 - Taha | Showing verse 126 of 135 in chapter 20 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|