Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 82 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:81]< >[2:83] Next |
|
1 [2:82] | Waallatheena amanoowaAAamiloo alssalihati ola-ika as-habualjannati hum feeha khalidoona
| والذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُولَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ |
Words | |والذين - And those who| آمنوا - believed| وعملوا - and did| الصالحات - righteous deeds,| أولئك - those| أصحاب - (are the) companions| الجنة - (of) Paradise;| هم - they| فيها - in it| خالدون - (will) abide forever.| |
|
|
| እነዚያም ያመኑት በጎ ሥራዎችንም የሠሩት እነዚያ የገነት ጓዶች ናቸው፡፡ እነርሱ በውስጧ ዘላለም ዘውታሪዎች ናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { والذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك أصحاب الجنة هم فيها خالدون } . |
| Wid iumnen, u xeddmen ayen ilhan, widak, d at Loennet, degs ad wekkôen. |
মুহিউদ্দীন খান | পক্ষান্তরে যারা ঈমান এনেছে এবং সৎকাজ করেছে, তারাই জান্নাতের অধিবাসী। তারা সেখানেই চিরকাল থাকবে। |
Literal | And those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those are the Paradise's owners/company, they are in it immortally/eternally. |
Yusuf Ali | But those who have faith and work righteousness, they are companions of the Garden: Therein shall they abide (For ever). |
Pickthal | And those who believe and do good works: such are rightful owners of the Garden. They will abide therein. |
Arberry | And those that believe, and do deeds of righteousness -- those are the inhabitants of Paradise; there they shall dwell forever.' |
Shakir | And (as for) those who believe and do good deeds, these are the dwellers of the garden; in it they shall abide. |
Sarwar | As for the righteously striving believers, they will be among the people of Paradise wherein they will live forever. |
H/K/Saheeh | But they who believe and do righteous deeds those are the companions of Paradise; they will abide therein eternally. |
Malik | As for those who believe and do good deeds, they will be the residents of Paradise and live there forever.[82] |
Maulana Ali** | And those who believe and do good deeds, these are the owners of the Garden; therein they abide. |
Free Minds | And those who believe and do good work, they are the people of Paradise, in it they abide eternally. |
Qaribullah | But those who believe and do good works are the people of Paradise; for ever they shall live in it. |
George Sale | But they who believe and do good works, they shall be the companions of paradise, they shall continue therein for ever. |
JM Rodwell | But they who have believed and done the things that be right, they shall be the inmates of Paradise,-therein to abide for ever. |
Asad | whereas those who attain to faith and do righteous deeds -they are destined for paradise, therein to abide. |
Khalifa** | As for those who believe, and lead a righteous life, they will be the dwellers of Paradise; they abide in it forever. |
Hilali/Khan** | And those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, they are dwellers of Paradise, they will dwell therein forever. |
QXP Shabbir Ahemd** | And those who choose to be graced with belief, and help others - they are destined for the Paradise, therein to abide. |
| Mutta niistä, jotka uskovat ja tekevät hyviä töitä, tulee Paratiisin asukkaita ikuisiksi ajoiksi. |
| Na so miyamaratiyaya, go pinggalbk iran so manga pipiya, na siran man i manga taw ko sorga: Sa ron siran on dn makakakal. |
Ahmed Raza Khan | اور جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے وہ جنت والے ہیں انہیں ہمیشہ اس میں رہنا - |
Shabbir Ahmed | اور جو لوگ ایمان لائے اور کیئے انہوں نے نیک عمل بھی وہی ہیں اہلِ جنّت، وہ اسی میں رہیں گے ہمیشہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو ایمان لائیں اور نیک کام کریں، وہ جنت کے مالک ہوں گے (اور) ہمیشہ اس میں (عیش کرتے) رہیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور جو ایمان لائے اور عمل نیک کئے نیک وہی ہیں جنت کے رہنے والے وہ اسی میں ہمیشہ رہیں گے |
Abul Ala Maududi | اور جو لوگ ایمان لائیں گے اور نیک عمل کریں گے وہی جنتی ہیں اور جنت میں وہ ہمیشہ رہیں گے |
Ahmed Ali | اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کئے وہی بہشتی ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے |
| Prev [2:81]< >[2:83] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 82 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|