The Holy Quran

Aya-2:77

Verse(s): 1 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 77 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:76]< >[2:78] Next
1
[2:77]
Awa la yaAAlamoona anna AllahayaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona أولا يعلمون أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون
أَوَلاَ يَعْلَمُونَ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
 Words|أولا - Do not| يعلمون - they know| أن - that| الله - Allah| يعلم - knows| ما - what| يسرون - they conceal| وما - and what| يعلنون - they declare?|

አላህ የሚደብቁትንና የሚገልጹትን የሚያውቅ መኾኑን አያውቁምን?
آل الجلالينقال تعالى { أو لا يعلمون } الاستفهام للتقرير والواو الداخلة عليها للعطف { أن الله يعلم ما يسرون وما يعلنون } ما يخفون وما يظهرون من ذلك وغيره فيرعَوُوا عن ذلك .
Ne$ ur éôin ara, Öebbi Issen ayen teffren, akked wayen qqaôen.
মুহিউদ্দীন খানতারা কি এতটুকুও জানে না যে, আল্লাহ সেসব বিষয়ও পরিজ্ঞাত যা তারা গোপন করে এবং যা প্রকাশ করে?
LiteralAre they not knowing that God knows what they keep secret and what they declare/publicize ?
Yusuf AliKnow they not that Allah knoweth what they conceal and what they reveal?
PickthalAre they then unaware that Allah knoweth that which they keep hidden and that which they proclaim?
Arberry Know they not that God knows what they keep secret and what they publish?
ShakirDo they not know that Allah knows what they keep secret and what they make known?
SarwarDo they not know that God knows whatever they conceal or reveal?
H/K/SaheehBut do they not know that Allah knows what they conceal and what they declare?
MalikDo they not really know that Allah knows what they conceal and what they reveal?[77]
Maulana Ali**Do they not know that Allah knows what they keep secret and what they make known?
Free MindsDo they not know that God knows what they conceal and what they declare?
Qaribullah Do they not know that Allah has knowledge of all they hide and all that they reveal!
George SaleDo not they know that God knoweth that which they conceal as well as that which they publish?
JM RodwellKnow they not that God knoweth what they hide, as well as what they bring to light?
AsadDo they not know, then, that God is aware of all that they would conceal as well as of all that they bring into the open?
Khalifa**Do they not know that GOD knows everything they conceal, and everything they declare?
Hilali/Khan**Know they (Jews) not that Allah knows what they conceal and what they reveal?
QXP Shabbir Ahemd**Do they not know that Allah is aware of what they conceal and what they reveal?
Eivätkö he sitten älyä, että Jumala tietää, mitä he salaavat ja mitä julistavat?
Ba iran di katawi a mataan! a so Allah na katawan Iyan so isosoln iran go so papayagn iran?
Ahmed Raza Khanکیا تم نہیں جانتے کہ اللہ جانتا ہے جو کچھ وہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں-
Shabbir Ahmed اور کیا نہیں جانتے وہ کہ بےشک اللہ جانتا ہے ہر وہ بات جو وہ چھپاتے ہیں اور وہ بھی جو وہ ظاہر کرتے ہیں؟۔
Fateh Muhammad Jalandharyکیا یہ لوگ یہ نہیں جانتے کہ جو کچھ یہ چھپاتے اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں، خدا کو (سب) معلوم ہے
Mehmood Al Hassanکیا اتنا بھی نہیں جانتے کہ اللہ کو معلوم ہے جو کچھ چھپاتے ہیں اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں
Abul Ala Maududiاور کیا یہ جانتے نہیں ہیں کہ جو کچھ یہ چھپاتے ہیں اور جو کچھ ظاہر کرتے ہیں، اللہ کو سب باتوں کی خبر ہے
Ahmed Aliکیا وہ نہیں جانتے کہ الله جانتا ہے جو وہ چھپاتے ہیں اور جو وہ ظاہر کرتے ہیں
Prev [2:76]< >[2:78] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 77 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah