Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 37 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:36]< >[2:38] Next |
|
1 [2:37] | Fatalaqqa adamu min rabbihikalimatin fataba AAalayhi innahu huwa alttawwabualrraheemu
| فتلقى آدم من ربه كلمات فتاب عليه إنه هو التواب الرحيم فَتَلَقَّى آدَمُ مِن رَّبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ |
Words | |فتلقى - Then received| آدم - Adam| من - from| ربه - his Lord| كلمات - words,| فتاب - So (his Lord) turned| عليه - towards him.| إنه - Indeed He!| هو - He| التواب - (is) the Oft-returning (to mercy),| الرحيم - the Most Merciful.| |
|
|
| አደምም ከጌታው ቃላትን ተቀበለ፡፡ በርሱ ላይም (ጌታው ጸጸትን በመቀበል) ተመለሰለት፤ እነሆ እርሱ ጸጸትን ተቀባይ አዛኝ ነውና፡፡ |
آل الجلالين | { فتلقى آدمُ من ربِّه كلماتٍ } ألهمه إياها وفي قراءة بنصب آدم ورفع كلمات، أي جاءه وهى (ربَّنا ظلمنا أنفسا) الآية فدعا بها { فتاب عليه } قبل توبته { إنه هو التواب } على عباده { الرحيم } بهم. |
| Adem iîîef awalen n Mass is. Issuref as. Neppa, s tidep, Issuruf, Ipêunu. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর হযরত আদম (আঃ) স্বীয় পালনকর্তার কাছ থেকে কয়েকটি কথা শিখে নিলেন, অতঃপর আল্লাহ পাক তাঁর প্রতি (করুণাভরে) লক্ষ্য করলেন। নিশ্চয়ই তিনি মহা-ক্ষমাশীল ও অসীম দয়ালু। |
Literal | So Adam received from his Lord words/expressions, so (He) forgave on him, that He is, He is the forgiver , the most merciful . |
Yusuf Ali | Then learnt Adam from his Lord words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He is Oft-Returning, Most Merciful. |
Pickthal | Then Adam received from his Lord words (of revelation), and He relented toward him. Lo! He is the relenting, the Merciful. |
Arberry | Thereafter Adam received certain words from his Lord, and He turned towards him; truly He turns, and is All-compassionate. |
Shakir | Then Adam received (some) words from his Lord, so He turned to him mercifully; surely He is Oft-returning (to mercy), the Merciful. |
Sarwar | Adam was inspired by some words (of prayer) through which he received forgiveness from his Lord, for He is All-forgiving and All-merciful. |
H/K/Saheeh | Then Adam received from his Lord [some] words, and He accepted his repentance. Indeed, it is He who is the Accepting of repentance, the Merciful. |
Malik | Then Adam received appropriate words from his Lord and repented, and Allah accepted his repentance. Surely He is the Acceptor of Repentance, the Merciful.[37] |
Maulana Ali** | Then Adam received (revealed) words from his Lord, and He turned to him (mercifully). Surely He is Oft-returning (to mercy), the Merciful. |
Free Minds | Adam then received words from His Lord, so He forgave him; He is the Forgiver, the Merciful. |
Qaribullah | Then Adam received Words from his Lord, and his Lord relented towards him. He is the Receiver of Repentance, the Merciful. |
George Sale | And Adam learned words of prayer from his Lord, and God turned unto him, for He is easy to be reconciled and merciful. |
JM Rodwell | And words of prayer learned Adam from his Lord: and God turned to him; for He loveth to turn, the Merciful. |
Asad | Thereupon Adam received words [of guidance] from his Sustainer, and He accepted his repentance: for, verily, He alone is the-Acceptor of Repentance, the Dispenser of Grace. |
Khalifa** | Then, Adam received from his Lord words, whereby He redeemed him. He is the Redeemer, Most Merciful. |
Hilali/Khan** | Then Adam received from his Lord Words . And his Lord pardoned him (accepted his repentance). Verily, He is the One Who forgives (accepts repentance), the Most Merciful. |
QXP Shabbir Ahemd** | (The solution to this catastrophe was beyond human intellect.) Then Adam received Words of guidance from his Lord and He accepted his repentance. Behold, He is the Acceptor, the Most Merciful. (Adam = Man. His wife = Woman. She also repented and Allah treated both of them equally (7:23-24)) |
| Tällöin vastaanotti Aadam ilmestyksen sanat Herraltansa, ja tämä sääli häntä: katso, Hän on totisesti sääliväinen, laupias. |
| Na adn a miyasowa o Adam a phoon ko Kadnan iyan a manga katharo, na piyakatawbat Iyan skaniyan; ka mataan! a Skaniyan so Pphanarima ko tawbat, a Makalimoon. |
Ahmed Raza Khan | پھر سیکھ لیے آدم نے اپنے رب سے کچھ کلمے تو اللہ نے اس کی توبہ قبول کی بیشک وہی ہے بہت توبہ قبول کرنے والا مہربان۔ |
Shabbir Ahmed | پھر سیکھے آد م نے اپنے رب سے کچھ کلمات (اور توبہ کی) تو قبول کرلی اللہ نے توبہ اس کی۔ بیشک وہی تو ہے بڑا معاف کرنے والا اور رحم کرنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر آدم نے اپنے پروردگار سے کچھ کلمات سیکھے (اور معافی مانگی) تو اس نے ان کا قصور معاف کر دیا بے شک وہ معاف کرنے والا (اور) صاحبِ رحم ہے |
Mehmood Al Hassan | پھر سیکھ لیں آدم نے اپنے رب سے چند باتیں پھر متوجہ ہو گیا اللہ اس پر بیشک وہی ہے توبہ قبول کرنے والا مہربان |
Abul Ala Maududi | اس وقت آدمؑ نے اپنے رب سے چند کلمات سیکھ کر توبہ کی، جس کو اس کے رب نے قبول کر لیا، کیونکہ وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحم فرمانے والا ہے |
Ahmed Ali | پھر آدم نے اپنے رب سے چند کلمات حاصل کیے پھر اس کی توبہ قبول فرمائی بے شک وہ توبہ قبول کرنے والا مہربان ہے |
| Prev [2:36]< >[2:38] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 37 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|