The Holy Quran

Aya-2:243

Verse(s): 1 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 243 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [2:242]< >[2:244] Next
1
[2:243]
Alam tara ila allatheenakharajoo min diyarihim wahum oloofun hatharaalmawti faqala lahumu Allahu mootoo thumma ahyahuminna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasiwalakinna akthara alnnasi layashkuroona ألم تر إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف حذر الموت فقال لهم الله موتوا ثم أحياهم إن الله لذو فضل على الناس ولكن أكثر الناس لا يشكرون
أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُواْ مِن دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللّهُ مُوتُواْ ثُمَّ أَحْيَاهُمْ إِنَّ اللّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَشْكُرُونَ
 Words|ألم - Did not| تر - you see| إلى - [to]| الذين - those who| خرجوا - went out| من - from| ديارهم - their homes| وهم - and they| ألوف - (were in) thousands| حذر - (in) fear| الموت - (of) [the] death?| فقال - Then said| لهم - to them| الله - Allah,| موتوا - "Die;"| ثم - then| أحياهم - He restored them to life.| إن - Indeed,| الله - Allah| لذو - (is) surely Possessor| فضل - (of) bounty| على - for| الناس - [the] mankind| ولكن - [and] but| أكثر - most| الناس - (of) the people| لا - (are) not| يشكرون - grateful.|

ወደ እነዚያ እነርሱ ብዙ ሺሕ ኾነው ሞትን ለመፍራት ከሀገሮቻቸው ወደ ወጡት ሰዎች ዕውቀትህ አልደረሰምን? አላህም ለነርሱ «ሙቱ» አላቸው፤ (ሞቱም)፡፡ ከዚያም ሕያው አደረጋቸው፡፡ አላህም በሰዎች ላይ ባለችሮታ ነው፤ ግን አብዛኛዎቹ ሰዎች አያመሰግኑም፡፡
آل الجلالين{ ألم تر } استفهام تعجيب وتشويق إلى استماع ما بعده أي ينته علمك { إلى الذين خرجوا من ديارهم وهم ألوف } أربعة أو ثمانية أو عشرة أو ثلاثون أو أربعون أو سبعون ألفا { حذر الموت } مفعول له وهم قوم من بني إسرائيل وقع الطاعون ببلادهم ففروا { فقال لهم الله موتوا } فماتوا { ثم أحياهم } بعد ثمانية أيام أو أكثر بدعاء نبيهم حزقيل بكسر المهملة والقاف وسكون الزاي فعاشوا دهرا عليهم أثر الموت لا يلبسون ثوبا إلا عاد كالكفن واستمرت في أسباطهم { إن الله لذو فضل على الناس } ومنه إحياء هؤلاء { ولكن أكثر الناس } وهم الكفار { لا يشكرون } والقصد من ذكر خبر هؤلاء تشجيع المؤمنين على القتال ولذا عطف عليه .
Day ur twalav ara wid iff$en, seg ixxamen nnsen, d igima, ugaden tameppant. Inna yasen Öebbi: "emmtet"! Sinna, Issader ten id. S tidep, Öebbi d Bab n lfevl $ef yimdanen, maca tegwti n yimdanen ur snemmiren.
মুহিউদ্দীন খানতুমি কি তাদেরকে দেখনি, যারা মৃত্যুর ভয়ে নিজেদের ঘর ছেড়ে বেরিয়ে গিয়েছিলেন? অথচ তারা ছিল হাজার হাজার। তারপর আল্লাহ তাদেরকে বললেন মরে যাও। তারপর তাদেরকে জীবিত করে দিলেন। নিশ্চয়ই আল্লাহ মানুষের উপর অনুগ্রহকারী। কিন্তু অধিকাংশ লোক শুকরিয়া প্রকাশ করে না।
LiteralDo you not see/understand to those who got out from their homes/countries/tribes/places , and they are thousands , fearing/cautioning the death, so God said to them: "Die." Then He revived them. That God (is owner) of grace/favour/blessing on the people, and but most of the people do not thank/be grateful.
Yusuf AliDidst thou not Turn by vision to those who abandoned their homes, though they were thousands (In number), for fear of death? Allah said to them: "Die": Then He restored them to life. For Allah is full of bounty to mankind, but Most of them are ungrateful.
PickthalBethink thee (O Muhammad) of those of old, who went forth from their habitations in their thousands, fearing death, and Allah said unto them: Die; and then He brought them back to life. Lo! Allah is a Lord of Kindness to mankind, but most of mankind give not thanks.
Arberry Hast thou not regarded those who went forth from their habitations in their thousands fearful of death? God said to them, 'Die!' Then He gave them life. Truly God is bounteous to the people, but most of the people are not thankful.
ShakirHave you not considered those who went forth from their homes, for fear of death, and they were thousands, then Allah said to them, Die; again He gave them life; most surely Allah is Gracious to people, but most people are not grateful.
Sarwar(Muhammad), consider the thousands who left their homes for fear of death, who were then caused by God to die and brought back to life. God is generous to men but most people are not grateful.
H/K/SaheehHave you not considered those who left their homes in many thousands, fearing death? Allah said to them, "Die"; then He restored them to life. And Allah is full of bounty to the people, but most of the people do not show gratitude.
MalikHave you reflected on the case of thousands of people (Israelites) who fled their homes for fear of death? Allah said to them: "Die" (gave them death). Then He gave them life again. Surely Allah is bountiful to mankind, but most of the people are ungrateful.[243]
Maulana Ali**Hast thou not considered those who went forth from their homes, and they were thousands, for fear of death. Then Allah said to them, Die. Then He gave them life. Surely Allah is Gracious to people, but most people are not grateful.
Free MindsDid you not see those who left their homes in groups, all the while they were weary of death; so God said to them: "Die," then He resurrected them. God has great favour over the people, but most people are not thankful.
Qaribullah Haven't you seen those who went out from their homes in their thousands cautious of death? Allah said to them: 'Die, ' and then He revived them. Surely, Allah is Bountiful to the people, but most people do not thank.
George SaleHast thou not considered those, who left their habitations, -- and they were thousands -- for fear of death? And God said unto them, die; then he restored them to life, for God is gracious towards mankind; but the greater part of men do not give thanks.
JM RodwellHast thou not thought on those who quitted their dwellings-and they were thousands-for fear of death? God said to them, "Die:" then He restored them to life, for full of bounty towards man is God. But most men give not thanks!
AsadART THOU NOT aware of those who forsook their homelands in their thousands for fear of deathwhereupon God said unto them, "Die," and later brought them back to life ? Behold, God is indeed limitless in His bounty unto man -but most people are ungrateful.
Khalifa**Have you noted those who fled their homes - though they were in the thousands - fearing death? GOD said to them, "Die," then revived them. GOD showers His grace upon the people, but most people are unappreciative.
Hilali/Khan**Did you (O Muhammad SAW) not think of those who went forth from their homes in thousands, fearing death? Allah said to them, "Die". And then He restored them to life. Truly, Allah is full of Bounty to mankind, but most men thank not.
QXP Shabbir Ahemd**The Ideal Society that you establish shall have sound socio-economic fabric and Rule of Law. That would enable you to thwart aggression from any quarters. You won't then, behave cowardly like those who were thousands in numbers, but when challenged by the enemy, they ran in droves leaving their homes behind. They feared death. Then they realized that the Divine Law of mortality is inescapable, hence the fear of death is vain. Soon, they stood up on their feet and defeated the enemy. They lived again. Allah's Guidance is a Bounty to mankind but the majority of the people do not realize and appreciate this fact.
Etkö pidä mielessäsi niitä, jotka muinoin tuhatlukuisina lähtivät kodeistaan peläten kuolemaa? Jumala sanoi heille: »Kuolkaa!» ja herätti heidät sitten eloon taas. Jumala totisesti antaa runsaita armolahjoja ihmisille, mutta useimmat ihmiset ovat kiittämättömiä.
Bang ka da katokawi so siran a miyamangawa ko manga ingd iran, a siran na baribo ribo, sa pangali ko kapatay? Na pitharo kiran o Allah a: "Miyamatay kano." Oriyan iyan na inoyag Iyan siran. Mataan! a so Allah i titho a Malai-gagaw ko manga manosiya, na ogaid na kadaklan ko manga manosiya a di siran phanalamat.
Ahmed Raza Khanاے محبوب کیا تم نے نہ دیکھا تھا انہیں جو اپنے گھروں سے نکلے اور وہ ہزاروں تھے موت کے ڈر سے، تو اللہ نے ان سے فرمایا مرجاؤ پھر انہیں زندہ فرمادیا، بیشک اللہ لوگوں پر فضل کرنے والا ہے مگر اکثر لوگ ناشکرے ہیں
Shabbir Ahmed کیا نہیں دیکھا تم نے ان لوگوں کو جو نکلے تھے اپنے گھروں سے اور تھے وہ ہزاروں کی تعداد میں موت کے ڈر سے تو حُکم دیا انہیں اللہ نے کہ مرجاؤ۔ پھر ان کو زندہ کردیا۔ بیشک اللہ بڑا ہی فضل کرنے والا ہے انسانوں پر مگر اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے۔
Fateh Muhammad Jalandharyبھلا تم نے ان لوگوں کو نہیں دیکھا جو (شمار میں) ہزاروں ہی تھے اور موت کے ڈر سے اپنے گھروں سے نکل بھاگے تھے۔ تو خدا نے ان کو حکم دیا کہ مرجاؤ۔ پھر ان کو زندہ بھی کردیا۔ کچھ شک نہیں کہ خدا لوگوں پر مہربانی رکھتا ہے۔ لیکن اکثر لوگ شکر نہیں کرتے
Mehmood Al Hassanکیا نہ دیکھا تو نے ان لوگوں کو جو کہ نکلے اپنے گھروں سے اور وہ ہزاروں تھے موت کے ڈر سے پھر فرمایا ان کو اللہ نے کہ مر جاؤ پھر ان کو زندہ کر دیا بیشک اللہ فضل کرنے والا ہے لوگوں پر لیکن اکثر لوگ شکر نہیں کرتے
Abul Ala Maududiتم نے اُن لوگوں کے حال پر بھی کچھ غور کیا، جو موت کے ڈر سے اپنے گھر بار چھوڑ کر نکلے تھے اور ہزاروں کی تعداد میں تھے؟ اللہ نے اُن سے فرمایا: مر جاؤ پھر اُس نے اُن کو دوبارہ زندگی بخشی حقیقت یہ ہے کہ اللہ انسان پر بڑا فضل فرمانے والا ہے مگر اکثر لوگ شکر ادا نہیں کرتے
Ahmed Aliکیا تم نے ان لوگو ں کو نہیں دیکھا جو موت کے ڈر سے اپنے گھروں سے نکلے حالانکہ وہ ہزاروں تھے پھر الله نےان کو فرمایا کہ مرجاؤ پھر انہیں زندہ کر دیا بے شک الله لوگوں پر فضل کرنے والا ہے لیکن اکثر لوگ شکر نہیں کرتے
Prev [2:242]< >[2:244] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) Showing verse 243 of 286 in chapter 2
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah