Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 242 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:241]< >[2:243] Next |
|
1 [2:242] | Kathalika yubayyinu Allahulakum ayatihi laAAallakum taAAqiloona
| كذلك يبين الله لكم آياته لعلكم تعقلون كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
Words | |كذلك - Thus| يبين - makes clear| الله - Allah| لكم - for you| آياته - His Verses| لعلكم - so that you may| تعقلون - use your intellect.| |
|
|
| እንደዚሁ አላህ አንቀጾቹን ታውቁ ዘንድ ለናንተ ያብራራላችኋል፡፡ |
آل الجلالين | { كذلك } كما يبين لكم ما ذكر { يبين الله لكم آياته لعلكم تعقلون } تتدبرون . |
| Akka i wen Ipbeggin Öebbi issekniyen iS, amar a pêemûem. |
মুহিউদ্দীন খান | এভাবেই আল্লাহ তা’আলা তোমাদের জন্য স্বীয় নির্দেশ বর্ণনা করেন যাতে তোমরা তা বুঝতে পার। |
Literal | Like that God clarifies to you His verses/evidences , maybe you reason/understand/ comprehend . |
Yusuf Ali | Thus doth Allah Make clear His Signs to you: In order that ye may understand. |
Pickthal | Thus Allah expoundeth unto you His revelations so that ye may understand. |
Arberry | So God makes clear His signs for you; haply you will understand. |
Shakir | Allah thus makes clear to you His communications that you may understand. |
Sarwar | Thus does God explain His revelations to you so that perhaps you will have understanding. |
H/K/Saheeh | Thus does Allah make clear to you His verses that you might use reason. |
Malik | That |
Maulana Ali** | Allah thus makes clear to you His messages that you may understand. |
Free Minds | It is such that God clarifies to you His revelations that you may comprehend. |
Qaribullah | Like this Allah clarifies to you His verses in order that you understand. |
George Sale | Thus God declareth his signs unto you, that ye may understand. |
JM Rodwell | Thus God maketh his signs clear to you that ye may understand. |
Asad | In this way God makes clear unto you His messages, so that you might [learn to] use your reason. |
Khalifa** | GOD thus explains His revelations for you, that you may understand. |
Hilali/Khan** | Thus Allah makes clear His Ayat (Laws) to you, in order that you may understand. |
QXP Shabbir Ahemd** | Thus, Allah makes His Revelations clear for you. Now, it is up to you to use your intellect. |
| Niin selittää Jumala tunnusmerkkejään teille, jotta toimisitte ymmärtäväisesti. |
| Lagid oto a kapphayaga rkano o Allah ko manga ayat Iyan: ka an iyo gii manggdagda. |
Ahmed Raza Khan | اللہ یونہی بیان کرتا ہے تمہارے لئے اپنی آیتیں کہ کہیں تمہیں سمجھ ہو، |
Shabbir Ahmed | اس طرح کھول کھول کر بیان کرتا ہے اللہ تمہارے لیے اپنے احکام تاکہ تم سمجھ سے کام لو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اسی طرح خدا اپنے احکام تمہارے لئے بیان فرماتا ہے تاکہ تم سمجھو |
Mehmood Al Hassan | اسی طرح بیان فرماتا ہے اللہ تمہارے واسطے اپنے حکم تاکہ تم سمجھ لو |
Abul Ala Maududi | اِس طرح اللہ اپنے احکام تمہیں صاف صاف بتاتا ہے امید ہے کہ تم سمجھ بوجھ کر کام کرو گے |
Ahmed Ali | اسی طرح الله تمہارے واسطے اپنے احکام بیان فرماتا ہے تاکہ تم سمجھ لو |
| Prev [2:241]< >[2:243] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 242 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|