Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 18 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:17]< >[2:19] Next |
|
1 [2:18] | Summun bukmun AAumyun fahum layarjiAAoona
| صم بكم عمي فهم لا يرجعون صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لاَ يَرْجِعُونَ |
Words | |صم - Deaf,| بكم - dumb,| عمي - blind,| فهم - so they| لا - not| يرجعون - [they] will not return.| |
|
|
| (እነሱ) ደንቆሮዎች፣ ዲዳዎች፣ ዕውሮች ናቸው፤ ስለዚህ እነርሱ አይመለሱም፡፡ |
آل الجلالين | هم { صمٌّ } عن الحق فلا يسمعونه سماع قبول { بكم } خرس عن الخير فلا يقولونه { عميٌ } عن طريق الهدى فلا يرونه { فهم لا يرجعون } عن الضلالة. |
| Âaégen, gugmen, dre$len; ihi, nitni ur d ppu$alen s abrid. |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বধির, মূক ও অন্ধ। সুতরাং তারা ফিরে আসবে না। |
Literal | Deaf, mute, blind , so they do not return. |
Yusuf Ali | Deaf, dumb, and blind, they will not return (to the path). |
Pickthal | Deaf, dumb and blind; and they return not. |
Arberry | deaf, dumb, blind -- so they shall not return; |
Shakir | Deaf, dumb (and) blind, so they will not turn back. |
Sarwar | They are deaf, blind, and dumb and cannot regain their senses. |
H/K/Saheeh | Deaf, dumb and blind so they will not return [to the right path]. |
Malik | Deaf, dumb, and blind, they will never return to the Right Way.[18] |
Maulana Ali** | Deaf, dumb, (and) blind, so they return not: |
Free Minds | Deaf, dumb, and blind, they will not revert. |
Qaribullah | Deaf, dumb, and blind, they shall never return. |
George Sale | they are deaf, dumb, and blind, thereof will they not repent. |
JM Rodwell | Deaf, dumb, blind: therefore they shall not retrace their steps from error! |
Asad | deaf, dumb, blind - and they cannot turn back. |
Khalifa** | Deaf, dumb, and blind; they fail to return. |
Hilali/Khan** | They are deaf, dumb, and blind, so they return not (to the Right Path). |
QXP Shabbir Ahemd** | Deaf, dumb and blind of Reason! They will not return to begin their journey in the right direction (until they use their faculties of perception and reasoning ((8:22), (16:76), (17:36)). |
| mykiksi, kuuroiksi ja sokeiksi, niin etteivät he voi palata. |
| (Siran) Na manga bngl, manga omaw, manga bota; na siran na di siran dn phakandod. |
Ahmed Raza Khan | بہرے، گونگے، ندھے تو وہ پھر آ نے والے نہیں، |
Shabbir Ahmed | بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں، لٰہذا یہ (اب نہ لوٹیں گے (سیدھے راستے کی طرف)۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (یہ) بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں کہ (کسی طرح سیدھے رستے کی طرف) لوٹ ہی نہیں سکتے |
Mehmood Al Hassan | بہرے ہیں گونگے ہیں اندھے ہیں سو وہ نہیں لوٹیں گے |
Abul Ala Maududi | یہ بہرے ہیں، گونگے ہیں، اندھے ہیں، یہ اب نہ پلٹیں گے |
Ahmed Ali | بہرے گونگے اندھے ہیں سو وہ نہیں لوٹیں گے |
| Prev [2:17]< >[2:19] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 18 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|