Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 10 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:9]< >[2:11] Next |
|
1 [2:10] | Fee quloobihim maradun fazadahumuAllahu maradan walahum AAathabun aleemun bimakanoo yakthiboona
| في قلوبهم مرض فزادهم الله مرضا ولهم عذاب أليم بما كانوا يكذبون فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَهُمُ اللّهُ مَرَضاً وَلَهُم عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ |
Words | |في - In| قلوبهم - their hearts| مرض - (is) a disease,| فزادهم - so has increased them| الله - Allah| مرضا - (in) disease;| ولهم - and for them| عذاب - (is) a punishment| أليم - painful| بما - because| كانوا - they used to| يكذبون - [they] lie.| |
|
|
| በልቦቻቸው ውስጥ (የንፍቅና) በሽታ አለባቸው፡፡ አላህም በሽታን ጨመረባቸው፡፡ ለነርሱም ይዋሹ በነበሩት ምክንያት አሳማሚ ቅጣት አላቸው፡፡ |
آل الجلالين | { في قلوبهم مرض } شك ونفاق فهو يمرض قلوبهم أي يضعفها { فزادهم الله مرضاً } بما أنزله من القرآن لكفرهم به { ولهم عذاب أليم } مؤلم { بما كانوا يُكذّبوِن } بالتشديد أي: نبي الله، وبالتخفيف أي قولهم آمنا. |
| Aîan deg ulawen nnsen; Irna yasen Öebbi aîan. Fellasen aâaqeb aqeôêan, ilmend n wayen skiddiben. |
মুহিউদ্দীন খান | তাদের অন্তঃকরণ ব্যধিগ্রস্ত আর আল্লাহ তাদের ব্যধি আরো বাড়িয়ে দিয়েছেন। বস্তুতঃ তাদের জন্য নির্ধারিত রয়েছে ভয়াবহ আযাব, তাদের মিথ্যাচারের দরুন। |
Literal | In their hearts/minds (is) sickness/disease, so God increased them sickness/disease, and for them (is a) painful torture because (of) what they were lying/denying/falsifying . |
Yusuf Ali | In their hearts is a disease; and Allah has increased their disease: And grievous is the penalty they (incur), because they are false (to themselves). |
Pickthal | In their hearts is a disease, and Allah increaseth their disease. A painful doom is theirs because they lie. |
Arberry | In their hearts is a sickness, and God has increased their sickness, and there awaits them a painful chastisement for that they have cried lies. |
Shakir | There is a disease in their hearts, so Allah added to their disease and they shall have a painful chastisement because they |
Sarwar | A sickness exists in their hearts to which God adds more sickness. Besides this, they will suffer a painful punishment as a result of the lie which they speak. |
H/K/Saheeh | In their hearts is disease, so Allah has increased their disease; and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie. |
Malik | There is a disease of deception in their heart; and Allah lets their disease increase, and they shall have painful punishment for the lies they have told.[10] |
Maulana Ali** | In their hearts is a disease, so Allah increased their disease, and for them is a painful chastisement because they lie. |
Free Minds | In their hearts is a disease, so God increases their disease, and they will have a painful retribution for what they have denied. |
Qaribullah | There is a sickness in their hearts which Allah has increased. For them there is a painful punishment because they lie. |
George Sale | There is an infirmity in their hearts, and God hath increased that infirmity; and they shall suffer a most painful punishment, because they have disbelieved. |
JM Rodwell | Diseased are their hearts! And that disease hath God increased creased to them. Their's a sore chastisement, for that they treated their prophet as a liar! |
Asad | In their hearts is disease, and so God lets their disease increase; and grievous suffering awaits them because of their persistent lying. |
Khalifa** | In their minds there is a disease. Consequently, GOD augments their disease. They have incurred a painful retribution for their lying. |
Hilali/Khan** | In their hearts is a disease (of doubt and hypocrisy) and Allah has increased their disease. A painful torment is theirs because they used to tell lies. |
QXP Shabbir Ahemd** | This negative attitude is a disease of the heart that reinforces itself according to the Divine Laws of human psyche. Deceiving one's own "Self" only ensures dire consequences for them since they used to belie the Realities of life. |
| Sairaus turmelee heidän sydämensä, ja Jumala pahentaa heidän sairautensa; niin, heitä odottaa tuskallinen rangaistus, koska he ovat valehdelleet. |
| Katatagoan so manga poso iran sa gdamn; na inomanan siran o Allah sa gdamn. Go adn a bagian iran a siksa a malipds, sabap ko kiyapamokhag iran. |
Ahmed Raza Khan | ان کے دلوں میں بیماری ہے تو اللہ نے ان کی بیماری اور بڑھائی اور ان کے لئے دردناک عذاب ہے، بدلا ان کے جھوٹ کا - |
Shabbir Ahmed | ان کے دلوں میں ہے ایک بیماری لہذا اور بڑھا دیا ان کا اللہ نے مرض اور ان کے لیے ہے درد ناک عذاب، بسبب اس جھوٹ کے جو وہ بولتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان کے دلوں میں (کفر کا) مرض تھا۔ خدا نے ان کا مرض اور زیادہ کر دیا اور ان کے جھوٹ بولنے کے سبب ان کو دکھ دینے والا عذاب ہوگا |
Mehmood Al Hassan | ان کے دلوں میں بیماری ہے پھر بڑھا دی اللہ نے انکی بیماری اور ان کے لئے عذاب دردناک ہے اس بات پر کہ جھوٹ کہتےتھے |
Abul Ala Maududi | ان کے دلوں میں ایک بیماری ہے جسے اللہ نے اور زیادہ بڑھا دیا، اور جو جھوٹ وہ بولتے ہیں، اس کی پاداش میں ان کے لیے درد ناک سزا ہے |
Ahmed Ali | انکے دلوں میں بیماری ہے پھر الله نے ان کی بیماری بڑھا دی اور ان کے لیے دردناک عذاب ہے اس لیے کہ وہ جھوٹ بولتے تھے |
| Prev [2:9]< >[2:11] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 10 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|