Verse(s): 1 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 11 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [2:10]< >[2:12] Next |
|
1 [2:11] | Wa-itha qeela lahum latufsidoo fee al-ardi qaloo innama nahnumuslihoona
| وإذا قيل لهم لا تفسدوا في الأرض قالوا إنما نحن مصلحون وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ قَالُواْ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ |
Words | |وإذا - And when| قيل - it is said| لهم - to them,| لا - "(Do) not| تفسدوا - spread corruption| في - in| الأرض - the earth,"| قالوا - they say,| إنما - "Only| نحن - we| مصلحون - (are) reformers."| |
|
|
| ለነርሱም «በምድር ላይ አታበላሹ» በተባሉ ጊዜ «እኛ አሳማሪዎች ብቻ ነን» ይላሉ፡፡ |
آل الجلالين | { وإذا قيل لهم } أي لهؤلاء { لا تفسدوا في الأرض } بالكفر والتعويق عن الإيمان. { قالوا إنما نحن مصلحون } وليس ما نحن فيه بفساد . قال الله تعالى رداً عليهم. |
| Ma nnan asen: "ur ssefsadet di tmurt"! A d inin: "nekwni d wid, kan, ipleqqimen". |
মুহিউদ্দীন খান | আর যখন তাদেরকে বলা হয় যে, দুনিয়ার বুকে দাঙ্গা-হাঙ্গামা সৃষ্টি করো না, তখন তারা বলে, আমরা তো মীমাংসার পথ অবলম্বন করেছি। |
Literal | And if (it was) said to them: "Do not corrupt in the earth/Planet Earth." They said: "But we are correcting/repairing ." |
Yusuf Ali | When it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "Why, we only Want to make peace!" |
Pickthal | And when it is said unto them: Make not mischief in the earth, they say: We are peacemakers only. |
Arberry | When it is said to them, 'Do not corruption in the land', they say, 'We are only ones that put things right.' |
Shakir | And when it is said to them, Do not make mischief in the land, they say: We are but peace-makers. |
Sarwar | When they are told not to commit corruption in the land, they reply, "We are only reformers". |
H/K/Saheeh | And when it is said to them, "Do not cause corruption on the earth," they say, "We are but reformers." |
Malik | When it is said to them: "Do not make mischief on earth," they say: "We make peace."[11] |
Maulana Ali** | And when it is said to them, Make not mischief in the land, they say: We are but peacemakers. |
Free Minds | And if they are told: "Do not make evil in the land," they Say: "But we are the reformers!" |
Qaribullah | When it is said to them, 'Do not corrupt in the land, ' they reply, 'We are only reformers. ' |
George Sale | When one saith unto them, act not corruptly in the earth; they reply, Verily we are men of integrity. |
JM Rodwell | And when it is said to them, "Cause not disorders in the earth:" they say, "Nay, rather do we set them right." |
Asad | And when they are told, "Do not spread corruption on earth," they answer, "We are but improving things!" |
Khalifa** | When they are told, "Do not commit evil," they say, "But we are righteous!" |
Hilali/Khan** | And when it is said to them: "Make not mischief on the earth," they say: "We are only peacemakers." |
QXP Shabbir Ahemd** | (By declining to submit to the Divine Values, every individual will formulate his own set of values. The obvious result would be corruption and chaos in the earth). When they are told not to cause corruption and disorder in the land, they say, "We are but reformers." |
| Kun heille sanotaan: »Alkää aiheuttako pahennusta maan päällä», he vastaavat: »Mehän vain uudistamme asiat oikeiksi.» |
| Go amay ka pitharo kiran a "Di kano phaminasa ko lopa," na tharoon iran a: "Skami na giyabo a kapphangompiya mi!" |
Ahmed Raza Khan | اوران سے کہا جائے زمین میں فساد نہ کرو، تو کہتے ہیں ہم تو سنوارنے والے ہیں، |
Shabbir Ahmed | اور جب کہا جاتا ہے ان سے کہ نہ برپا کرو فساد زمین میں تو کہتے ہیں کہ ہم ہی تو ہیں اصلاح کرنے والے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ان سے کہا جاتا ہے کہ زمین میں فساد نہ ڈالو تو کہتے ہیں، ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور جب کہا جاتا ہے ان کو فساد نہ ڈالو ملک میں تو کہتے ہیں ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں |
Abul Ala Maududi | جب کبھی ان سے کہا گیا کہ زمین پر فساد برپا نہ کرو تو انہوں نے یہی کہا کہ ہم تو اصلاح کرنے والے ہیں |
Ahmed Ali | اور جب انہیں کہا جاتا ہے کہ ملک میں فساد نہ ڈالو تو کہتے ہیں کہ ہم ہی تو اصلاح کرنے والے ہیں |
| Prev [2:10]< >[2:12] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 2 - Al-Baqarah ( The Cow ) | Showing verse 11 of 286 in chapter 2 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|