Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 71 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [19:70]< >[19:72] Next |
|
1 [19:71] | Wa-in minkum illa wariduhakana AAala rabbika hatman maqdiyyan
| وإن منكم إلا واردها كان على ربك حتما مقضيا وَإِن مِّنكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْمًا مَّقْضِيًّا |
Words | |وإن - And (there is) not| منكم - (any) of you| إلا - but| واردها - (will be) passing over it.| كان - (This) is| على - upon| ربك - your Lord| حتما - an inevitability| مقضيا - decreed.| |
|
|
| ከእናንተም ወደ እርሷ ወራጅ እንጂ አንድም የለም፡፡ (መውረዱም) ጌታህ የፈረደው ግዴታ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { وإن } أي ما { منكم } أحد { إلا واردها } أي داخل جهنم { كان على ربك حتما مقضيا } حتمه وقضى به لا يتركه . |
| Akken tellam, a pqeôbem $uôes. Akka, ar Mass ik, d aseyyi imuêeppmen. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমাদের মধ্যে এমন কেউ নেই যে তথায় পৌছবে না। এটা আপনার পালনকর্তার অনিবার্য ফায়সালা। |
Literal | And that from you (there is not) except (who is) nearing/approaching it , (that) was on (by) your Lord decidedly/positively ordered/executed . |
Yusuf Ali | Not one of you but will pass over it: this is, with thy Lord, a Decree which must be accomplished. |
Pickthal | There is not one of you but shall approach it. That is a fixed ordinance of thy Lord. |
Arberry | Not one of you there is, but he shall go down to it; that for thy Lord is a thing decreed, determined. |
Shakir | And there is not one of you but shall come to it; this is an unavoidable decree of your Lord. |
Sarwar | It is the inevitable decree of your Lord that every one of you will be taken to hell. |
H/K/Saheeh | And there is none of you except he will come to it. This is upon your Lord an inevitability decreed. |
Malik | There is not a single one of you, who shall not pass over it, this absolute decree of your Lord is unavoidable;[71] |
Maulana Ali** | And there is not one of you but shall come to it. This is an unavoidable decree of thy Lord. |
Free Minds | And every single one of you must pass by it. This for your Lord is a certainty that will come to pass. |
Qaribullah | There is not one of you who shall not go down to it: such is a thing decreed, determined by your Lord. |
George Sale | There shall be none of you but shall descend into the same hell: This is an established decree upon thy Lord. |
JM Rodwell | No one is there of you who shall not go down unto it-This is a settled decree with thy Lord- |
Asad | And every one of you will come within sight of it:ss this is, with thy Sustainer, a decree that must be fulfilled. |
Khalifa** | Every single one of you must see it; this is an irrevocable decision of your Lord. |
Hilali/Khan** | There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord; a Decree which must be accomplished. |
QXP Shabbir Ahemd** | Everyone of you (followers of the most stubborn rebels) will approach it (19:69), (19:86), (21:99)). This is a fixed decree of your Lord. |
| Teidän joukossanne ei ole ainoatakaan, joka ei sinne joutuisi. Tämä on Herrasi sitova määräys. |
| Na da a isa rkano bo a ba on di makasagad: Miyabaloy sii ko Kadnan ka a miyapasad a kokoman. |
Ahmed Raza Khan | اور تم میں کوئی ایسا نہیں جس کا گزر دوزخ پر نہ ہو تمہارے رب کے ذمہ پر یہ ضرور ٹھہری ہوئی بات ہے |
Shabbir Ahmed | اور نہیں ہے تم میں سے کوئی شخص مگر وہ ضرور گزرے گا جہنّم پر سے ہے یہ بات تیرے رب کی طرف سے لازم اور طے شدہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تم میں کوئی (شخص) نہیں مگر اسے اس پر گزرنا ہوگا۔ یہ تمہارے پروردگار پر لازم اور مقرر ہے |
Mehmood Al Hassan | اور کوئی نہیں تم میں جو نہ پہنچے گا اس پر ہو چکا یہ وعدہ تیرے رب پر لازم مقرر |
Abul Ala Maududi | تم میں سے کوئی ایسا نہیں ہے جو جہنم پر وارد نہ ہو، یہ تو ایک طے شدہ بات ہے جسے پُورا کرنا تیرے رب کا ذمہ ہے |
Ahmed Ali | اور تم میں سے کوئی بھی ایسا نہیں جس کا اس پر گزر نہ ہو یہ تیرے رب پر لازم مقرر کیا ہوا ہے |
| Prev [19:70]< >[19:72] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 71 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|