Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 70 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [19:69]< >[19:71] Next |
|
1 [19:70] | Thumma lanahnu aAAlamu biallatheenahum awla biha siliyyan
| ثم لنحن أعلم بالذين هم أولى بها صليا ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا |
Words | |ثم - Then| لنحن - surely, We| أعلم - know best| بالذين - [of] those who| هم - [they]| أولى - (are) most worthy| بها - therein| صليا - (of) being burnt.| |
|
|
| ከዚያም እኛ እነዚያን እነርሱ በእርሷ ለመግባት ተገቢ የኾኑትን እናውቃለን፡፡ |
آل الجلالين | { ثم لنحن أعلم بالذين هم أولى بها } أحق بجهنم الأشد وغيره منهم { صليا } دخولا واحتراقا فنبدأ بهم وأصله صلوي من صلي بكسر اللام وفتحها . |
| Sinna, d Nekwni, war ccekk, i Isnen sennig akw, imenza ar tmeô$iwt. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তাদের মধ্যে যারা জাহান্নামে প্রবেশের অধিক যোগ্য, আমি তাদের বিষয়ে ভালোভাবে জ্ঞাত আছি। |
Literal | Then We are (E) more knowledgeable with (about) those who, they are more worthy/deserving roasting/suffering/burning with (in) it (Hell). |
Yusuf Ali | And certainly We know best those who are most worthy of being burned therein. |
Pickthal | And surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein. |
Arberry | then We shall know very well those most deserving to burn there. |
Shakir | Again We do certainly know best those who deserve most to be burned therein. |
Sarwar | We know best who deserves greater suffering in hell fire. |
H/K/Saheeh | Then, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein. |
Malik | Certainly We know best who deserves most to be burned therein.[70] |
Maulana Ali** | Again, We certainly know best those who deserve most to be burned therein. |
Free Minds | Then, it is We who are best aware of those who deserve to be burnt therein. |
Qaribullah | We alone know who deserves most to be burned therein. |
George Sale | and We best know which of them are more worthy to be burned therein. |
JM Rodwell | Then shall we know right well to whom its burning is most due: |
Asad | for, indeed, We know best as to which of them is most deserving of the fires of hell. |
Khalifa** | We know full well those who are most deserving of burning therein. |
Hilali/Khan** | Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein. |
QXP Shabbir Ahemd** | And certainly We know best those who are more worthy of being burned therein. |
| Totisesti, Me tunnemme parhaiten ne, jotka suurimmalla syyllä on syöstävä helvettiin. |
| Oriyan iyan na Skami dn i Matao ko siran a siran i kiyapatotan ko kapakasold ko naraka. |
Ahmed Raza Khan | پھر ہم خوب جانتے ہیں جو اس آگ میں بھوننے کے زیادہ لائق ہیں، |
Shabbir Ahmed | پھر یقینا ہم ہی بہتر جانتے ہیں ان لوگوں کو جو اُن میں سے زیادہ مستحق ہیں جہنّم میں ڈالے جانے کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم ان لوگوں سے خوب واقف ہیں جو ان میں داخل ہونے کے زیادہ لائق ہیں |
Mehmood Al Hassan | پھر ہم کو خوب معلوم ہیں جو بہت قابل ہیں اُس میں داخل ہونے کے |
Abul Ala Maududi | پھر یہ ہم جانتے ہیں کہ ان میں سے کون سب سے بڑھ کر جہنم میں جھونکے جانے کا مستحق ہے |
Ahmed Ali | پھر ہم ان لوگو ں کو خوب جانتے ہیں جو دوزخ میں جانے کے زیادہ مستحق ہیں |
| Prev [19:69]< >[19:71] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 70 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|