Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 29 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [19:28]< >[19:30] Next |
|
1 [19:29] | Faasharat ilayhi qaloo kayfanukallimu man kana fee almahdi sabiyyan
| فأشارت إليه قالوا كيف نكلم من كان في المهد صبيا فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا |
Words | |فأشارت - Then she pointed| إليه - to him.| قالوا - They said,| كيف - "How| نكلم - (can) we speak| من - (to one) who| كان - is| في - in| المهد - the cradle,| صبيا - a child?"| |
|
|
| ወደርሱም ጠቀሰች፡፡ «በአንቀልባ ያለን ሕጻን እንዴት እናናግራለን!» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { فأشارت } لهم { إليه } أن كلموه { قالوا كيف نكلم من كان } أي وجد { في المهد صبيا . |
| Teswâad $uôes. Nnan: "amek ara nemmeslay i ûûebyan di dduê"? |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তিনি হাতে সন্তানের দিকে ইঙ্গিত করলেন। তারা বললঃ যে কোলের শিশু তার সাথে আমরা কেমন করে কথা বলব? |
Literal | So she pointed/indicated to him, they said: "How (do) we converse/speak (to) whom was in the crib/cradle a boy/child/infant?" |
Yusuf Ali | But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?" |
Pickthal | Then she pointed to him. They said: How can we talk to one who is in the cradle, a young boy? |
Arberry | Mary pointed to the child then; but they said, 'How shall we speak to one who is still in the cradle, a little child?' |
Shakir | But she pointed to him. They said: How should we speak to one who was a child in the cradle? |
Sarwar | She pointed to the baby (and referred them to him for their answer). They said, "How can we talk to a baby in the cradle?" |
H/K/Saheeh | So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?" |
Malik | In response she merely pointed towards the baby. They said: "How can we talk to a babe in the cradle?"[29] |
Maulana Ali** | But she pointed to him. They said: How should we speak to one who is a child in the cradle? |
Free Minds | So she pointed to him. They said: "How can we talk to someone who is a child in a cradle?" |
Qaribullah | So she pointed to him (Prophet Jesus). But they replied: 'How can we speak with a baby in the cradle? ' |
George Sale | But she made signs unto the child to answer them; and they said, how shall we speak to him, who is an infant in the cradle? |
JM Rodwell | And she made a sign to them, pointing towards the babe. They said, "How shall we speak with him who is in the cradle, an infant?" |
Asad | Thereupon she pointed to him. They exclaimed: "How can we talk to one who [as yet] is a little boy in the cradle?" |
Khalifa** | She pointed to him. They said, "How can we talk with an infant in the crib?" |
Hilali/Khan** | Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?" |
QXP Shabbir Ahemd** | Then she pointed to him. They said, "How can we talk to one who is in the cradle, a young boy?" (In the cradle, idiomatically means a young person. Mary and Joseph had stayed in Bethlehem for several years). |
| Mutta hän vain osoitti lastaan. He sanoivat: »Kuinka voisimme puhua sellaiselle, joka on vielä kehdossa oleva lapsi?» |
| Na initoro iyan (so wata) pitharo iran: "Andamanaya i kipmbitiyarain ami ko taw a matatago ko saloyota a mayto a wata?" |
Ahmed Raza Khan | اس پر مریم نے بچے کی طرف اشارہ کیا وہ بولے ہم کیسے بات کریں اس سے جو پالنے میں بچہ ہے |
Shabbir Ahmed | پس اشارہ کیا مریم نے بچّہ کی طرف۔ وہ کہنے لگے کیسے بات کریں ہم اس سے جو ہے گود میں ایک چھوٹا سا بچّہ؟ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تو مریم نے اس لڑکے کی طرف اشارہ کیا۔ وہ بولے کہ ہم اس سے کہ گود کا بچہ ہے کیونکر بات کریں |
Mehmood Al Hassan | پھر ہاتھ سے بتلایا اُس لڑکے کو بولے ہم کیونکر بات کریں اُس شخص سے کہ وہ ہے گود میں لڑکا |
Abul Ala Maududi | مریم نے بچے کی طرف اشارہ کر دیا لوگوں نے کہا " ہم اِس سے کیا بات کریں جو گہوارے میں پڑا ہوا ایک بچہ ہے؟" |
Ahmed Ali | تب اس نے لڑکے کی طرف اشارہ کیا انہوں نے کہا ہم پنگوڑھے والے بچے سے کیسے بات کریں |
| Prev [19:28]< >[19:30] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 19 - Maryam ( Mary ) | Showing verse 29 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|