Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 97 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:96]< >[18:98] Next |
|
1 [18:97] | Fama istaAAoo an yathharoohuwama istataAAoo lahu naqban
| فما اسطاعوا أن يظهروه وما استطاعوا له نقبا فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُواْ لَهُ نَقْبًا |
Words | |فما - So not| اسطاعوا - they were able| أن - to| يظهروه - scale it| وما - and not| استطاعوا - they were able| له - in it| نقبا - (to do) any penetration.| |
|
|
| (የእጁጅና መእጁጅ) ሊወጡትም አልቻሉም፡፡ ለእርሱ መሸንቆርንም አልቻሉም፡፡ |
آل الجلالين | { فما اسطاعوا } أي يأجوج ومأجوج { أن يظهروه } يعلوا ظهره لارتفاعه وملاسته { وما استطاعوا له نقبا } لصلابته وسمكه . |
| D$a ur zmiren a t id zegren, ur zmiren a t id flun. |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর ইয়াজুজ ও মাজুজ তার উপরে আরোহণ করতে পারল না এবং তা ভেদ করতে ও সক্ষম হল না। |
Literal | So they did not rise/diffuse/spread over (it, nor) that they mount/ascend it , and they were not able (of) piercing/penetration for it. |
Yusuf Ali | Thus were they made powerless to scale it or to dig through it. |
Pickthal | And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it). |
Arberry | So they were unable either to scale it or pierce it. |
Shakir | So they were not able to scale it nor could they make a hole in it. |
Sarwar | (Thus he constructed the barrier which) neither Gog nor Magog were able to climb nor were they able to dig a tunnel through the iron and brass barrier. |
H/K/Saheeh | So Gog and Magog were unable to pass over it, nor were they able [to effect] in it any penetration. |
Malik | This became such a barrier that Gog and Magog could not scale it or to dig through it.[97] |
Maulana Ali** | So they were not able to scale it, nor could they make a hole in it. |
Free Minds | So they could not come over it, and they could not make a hole in it. |
Qaribullah | Thereafter they could neither scale it, nor could they pierce it. |
George Sale | Wherefore, when this wall was finished, Gog and Magog could not scale it, neither could they dig through it. |
JM Rodwell | And Gog and Magog were not able to scale it, neither were they able to dig through it. |
Asad | And thus [the rampart was built, and] their enemies were unable to scale it, and neither were they able to pierce it. |
Khalifa** | Thus, they could not climb it, nor could they bore holes in it. |
Hilali/Khan** | So they (Yajooj and Majooj (Gog and Magog)) were made powerless to scale it or dig through it. |
QXP Shabbir Ahemd** | Thus they (Gog and Magog) could not climb it, nor could they bore holes in it. |
| Silloin he (maahantunkijat) eivät pystyneet kiipeämään sen ylitse eivätkä kaivautumaan alitse. |
| Na da iran magaga i ba iran kaliyawawi skaniyan, go da iran magaga lom´bo. |
Ahmed Raza Khan | تو یاجوج و ماجوج اس پر نہ چڑھ سکے اور نہ اس میں سوراخ کرسکے، |
Shabbir Ahmed | سو نہ اُن میں طاقت ہے کہ اس پر چڑھ سکیں اور نہ لگاسکیں گے اس میں نقب۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | پھر ان میں یہ قدرت نہ رہی کہ اس پر چڑھ سکیں اور نہ یہ طاقت رہی کہ اس میں نقب لگا سکیں |
Mehmood Al Hassan | پھر نہ چڑھ سکیں اس پر اور نہ کر سکیں اس میں سوراخ |
Abul Ala Maududi | (یہ بند ایسا تھا کہ) یاجوج و ماجوج اس پر چڑھ کر بھی نہ آ سکتے تھے اور اس میں نقب لگانا ان کے لیے اور بھی مشکل تھا |
Ahmed Ali | پھر وہ نہ اس پر چڑھ سکتے تھے اور نہ اس میں نقب لگا سکتے تھے |
| Prev [18:96]< >[18:98] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 97 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|