Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 68 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:67]< >[18:69] Next |
|
1 [18:68] | Wakayfa tasbiru AAala malam tuhit bihi khubran
| وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا |
Words | |وكيف - And how can| تصبر - you have patience| على - for| ما - what| لم - not| تحط - you encompass| به - of it| خبرا - any knowledge."| |
|
|
| «በዕውቀትም በእርሱ ባላዳረስከው ነገር ላይ እንዴት ትታገሳለህ» |
آل الجلالين | ( وكيف تصبر على ما لم تحط به خبرا ) في الحديث السابق عقب هذه الآية "" يا موسى إني على علم من الله علمنيه لا تعلمه وأنت على علم من الله علمكه الله لا أعلمه ، وقوله خبرا مصدر بمعنى لم تحط أي لم تخبر حقيقته . |
| Amek ara tûebôev i wayen i$ef ur tesâiv asali"? |
মুহিউদ্দীন খান | যে বিষয় বোঝা আপনার আয়ত্তাধীন নয়, তা দেখে আপনি ধৈর্য্যধারণ করবেন কেমন করে? |
Literal | And how (do) you be patient on what you did not comprehend/encircle with it a knowledge/information ?204 |
Yusuf Ali | "And how canst thou have patience about things about which thy understanding is not complete?" |
Pickthal | How canst thou bear with that whereof thou canst not compass any knowledge? |
Arberry | And how shouldst thou bear patiently that thou hast never encompassed in thy knowledge?' |
Shakir | And how can you have patience in that of which you have not got a comprehensive knowledge? |
Sarwar | How can you remain patient with that which you do not fully understand? |
H/K/Saheeh | And how can you have patience for what you do not encompass in knowledge?" |
Malik | for how can you have patience about that which is beyond your knowledge?"[68] |
Maulana Ali** | And how canst thou have patience in that whereof thou hast not a comprehensive knowledge? |
Free Minds | "And how can you be patient about that which you have not been given any news?" |
Qaribullah | 'For how can you bear patiently with that which you have never encompassed in your knowledge? ' |
George Sale | For how canst thou patiently suffer those things, the knowledge whereof thou dost not comprehend? |
JM Rodwell | How canst thou be patient in matters whose meaning thou comprehendest not?" |
Asad | for how couldst thou be patient about something that thou canst not comprehend within the compass of (thy] experience?" |
Khalifa** | "How can you stand that which you do not comprehend?" |
Hilali/Khan** | "And how can you have patience about a thing which you know not?" |
QXP Shabbir Ahemd** | And how can you bear with that which you cannot comprehend?" |
| Ja miten voisitkaan olla kärsivällinen asioissa, joita sinun tietämykseni ei käsitä?» |
| "Na andamanaya i kakhapantangang ka ko dang ka skaniyan szba a katao?" |
Ahmed Raza Khan | اور اس بات پر کیونکر صبر کریں گے جسے آپ کا علم محیط نہیں |
Shabbir Ahmed | اور کیسے کر سکتے ہیں آپ صبر اس بات پر جس کی نہ ہو آپ کو خبر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جس بات کی تمہیں خبر ہی نہیں اس پر صبر کر بھی کیوں کرسکتے ہو |
Mehmood Al Hassan | اور کیونکر ٹھہرے گا دیکھ کر ایسی چیز کو کہ تیرے قابو میں نہیں اس کا سمجھنا |
Abul Ala Maududi | اور جس چیز کی آپ کو خبر نہ ہو آخر آپ اس پر صبر کر بھی کیسے سکتے ہیں" |
Ahmed Ali | اورتو صبر کیسے کرے گا اس بات پر جو تیری سمجھ میں نہیں آئے گی |
| Prev [18:67]< >[18:69] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 68 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|