Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 44 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:43]< >[18:45] Next |
|
1 [18:44] | Hunalika alwalayatu lillahialhaqqi huwa khayrun thawaban wakhayrun AAuqban
| هنالك الولاية لله الحق هو خير ثوابا وخير عقبا هُنَالِكَ الْوَلاَيَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا |
Words | |هنالك - There,| الولاية - the protection| لله - (is) from Allah| الحق - the True.| هو - He| خير - (is the) best| ثوابا - (to) reward| وخير - and (the) best| عقبا - (for) the final end.| |
|
|
| እዚያ ዘንድ (በትንሣኤ ቀን) ስልጣኑ እውነተኛ ለኾነው አላህ ብቻ ነው፡፡ እርሱ በመመንዳት የበለጠ ፍጻሜንም በማሳመር የበለጠ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { هنالك } أي يوم القيامة { الولاية } بفتح الواو النصرة وبكسرها الملك { لله الحق } بالرفع صفة الولاية وبالجر صفة الجلالة { هو خير ثوابا } من ثواب غيره لو كان يثيب { وخير عقبا } بضم القاف وسكونها عاقبة للمؤمنين ونصبهما على التمييز . |
| Akka, laânaya s$uô Öebbi, Tidep. Yif akw i ukafi, Yif akw i taggara. |
মুহিউদ্দীন খান | এরূপ ক্ষেত্রে সব অধিকার সত্য আল্লাহর। তারই পুরস্কার উত্তম এবং তারই প্রদত্ত প্রতিদান শ্রেষ্ঠ। |
Literal | At that place and time the ownership/might (is) to God, the truth , He is (the) best (in) reward/replacement/compensation and best (in) an end. |
Yusuf Ali | There, the (only) protection comes from Allah, the True One. He is the Best to reward, and the Best to give success. |
Pickthal | In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for reward, and best for consequence. |
Arberry | Thereover protection belongs only to God the True; He is best rewarding, best in the issue. |
Shakir | Here is protection only Allah's, the True One; He is best in (the giving of) reward and best in requiting. |
Sarwar | In such helplessness, the human being realizes that it is God who is the true Guardian and His rewards and recompense are the best. |
H/K/Saheeh | There the authority is [completely] for Allah, the Truth. He is best in reward and best in outcome. |
Malik | - it was then that he realized that the real protection comes only from Allah. His is the best reward and His is the best requital.[44] |
Maulana Ali** | Thus protection is only Allah |
Free Minds | Such is the true authority of God. He is best to reward, and best to punish. |
Qaribullah | that Day. Supremacy belongs only to Allah, the True. He is the best to reward and the best ending. |
George Sale | In such case protection belongeth of right unto God alone; He is the best rewarder, and the best giver of success. |
JM Rodwell | Protection in such a case is of God-the Truth: He is the best rewarder, and He bringeth to the best issue. |
Asad | For thus it is: all protective power belongs to God alone, the True One. He is the best to grant recompense, and the best to determine what is to be.' |
Khalifa** | That is because the only true Lord and master is GOD; He provides the best recompense, and with Him is the best destiny. |
Hilali/Khan** | There (on the Day of Resurrection), Al-Walayah (the protection, power, authority and kingdom) will be for Allah (Alone), the True God. He (Allah) is the Best for reward and the Best for the final end. (La ilaha ill-Allah none has the right to be worshipped but Allah). |
QXP Shabbir Ahemd** | Thus it is. The only invincible protection comes from Allah alone. He is the Best to grant recompense, and the Best to determine what must be. |
| Katso, apu tulee totuuden Jumalalta: Hän on paras palkitsemisessa ja Hän antaa parhaan lopun. |
| Roo man na so parinta na rk o Allah, a Ontol. Skaniyan i Mapiya-ikabalas, go Mapiya a khabolosan. |
Ahmed Raza Khan | یہاں کھلتا ہے کہ اختیار سچے اللہ کا ہے، اس کا ثواب سب سے بہتر اور اسے ماننے کا انجام سب سے بھلا، |
Shabbir Ahmed | اس وقت (معلوم ہوا) کہ کار سازی کا اختیار اللہ ہی کو ہے جو برحق ہے، وہی بہتر دینے والا ہے ثواب اور وہی بہتر کرنے والا ہے انجام کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہاں (سے ثابت ہوا کہ) حکومت سب خدائے برحق ہی کی ہے۔ اسی کا صلہ بہتر اور (اسی کا) بدلہ اچھا ہے |
Mehmood Al Hassan | یہاں سب اختیار ہے اللہ سچے کا اسی کا انعام بہتر ہے اور اچھا ہے اسی کا دیا ہوا بدلہ |
Abul Ala Maududi | اُس وقت معلوم ہوا کہ کارسازی کا اختیار خدائے برحق ہی کے لیے ہے، انعام وہی بہتر ہے جو وہ بخشے اور انجام وہی بخیر ہے جو وہ دکھائے |
Ahmed Ali | یہاں سب اختیار الله سچے ہی کا ہے اسی کا انعام بہتر ہے اور اسی کا دیاہوا بدلہ اچھا ہے |
| Prev [18:43]< >[18:45] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 44 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|