Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 34 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:33]< >[18:35] Next |
|
1 [18:34] | Wakana lahu thamarun faqala lisahibihiwahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malanwaaAAazzu nafaran
| وكان له ثمر فقال لصاحبه وهو يحاوره أنا أكثر منك مالا وأعز نفرا وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالاً وَأَعَزُّ نَفَرًا |
Words | |وكان - And was| له - for him| ثمر - fruit,| فقال - so he said| لصاحبه - to his companion| وهو - while he| يحاوره - (was) talking with him,| أنا - "I am| أكثر - greater| منك - than you| مالا - (in) wealth| وأعز - and stronger| نفرا - (in) men."| |
|
|
| ለእርሱም (ከአትክልቶቹ ሌላ ፍሬያማ) ሀብት ነበረው፡፡ ለጓደኛውም (ለአማኙ) እርሱ የሚወዳደረው ሲኾን «እኔ ካንተ በገንዘብ ይበልጥ የበዛሁ በወገንም ይበልጥ የበረታሁ ነኝ» አለው፡፡ |
آل الجلالين | { وكان له } مع الجنتين { ثمر } بفتح الثاء والميم وبضمهما وبضم الأول وسكون الثاني وهو جمع ثمرة كشجرة وشجر وخشبة وخشب وبدنة وبدن { فقال لصاحبه } المؤمن { وهو يحاوره } يفاخره { أنا أكثر منك مالاً وأعز نفرا } عشيرة . |
| I$ellet ed ppemôa. Inna i umdakwel is, mi s immeslay: "$elbe$ k taôkunt, iffe$ k alag". |
মুহিউদ্দীন খান | সে ফল পেল। অতঃপর কথা প্রসঙ্গে সঙ্গীকে বললঃ আমার ধন-সম্পদ তোমার চাইতে বেশী এবং জনবলে আমি অধিক শক্তিশালী। |
Literal | And for him was fruit, so he said to his companion/friend and he, he is discussing/debating with him: "I am more than you (in) property/possession/wealth and more powerful (in) a group/family/tribe." |
Yusuf Ali | (Abundant) was the produce this man had : he said to his companion, in the course of a mutual argument: "more wealth have I than you, and more honour and power in (my following of) men." |
Pickthal | And he had fruit. And he said unto his comrade, when he spake with him: I am more than thee in wealth, and stronger in respect of men. |
Arberry | So he had fruit; and he said to his fellow, as he was conversing with him, 'I have more abundance of wealth than thou and am mightier in respect of men. |
Shakir | And he possessed much wealth; so he said to his companion, while he disputed with him: I have greater wealth than you, and am mightier in followers. |
Sarwar | Both gardens would yield fruits to their fullest capacity. Whatever was produced belonged to him. To his friend he exclaimed, "I have more wealth and greater man-power than you." |
H/K/Saheeh | And he had fruit, so he said to his companion while he was conversing with him, "I am greater than you in wealth and mightier in [numbers of] men." |
Malik | He had abundant produce, he said to his companion while conversing with him: "I am richer than you and my clan is mightier than yours."[34] |
Maulana Ali** | And he had fruit. So he said to his companion, while he argued with him: I have greater wealth than thou, and am mightier in followers. |
Free Minds | And he had abundant fruit, so he said to his friend while discussing with him: "I am better off than you financially, and of great influence." |
Qaribullah | so he had fruit. As he spoke with his companion, as he was conversing with him, 'My wealth is more abundant than yours and men have a greater respect for me. ' |
George Sale | And he had great abundance. And he said unto his companion by way of debate, I am superior to thee in wealth, and have a more powerful family. |
JM Rodwell | nd this man received his fruit, and said, disputing with him, to his companion, "More have I than thou of wealth, and my family is mightier." |
Asad | And so [the man] had fruit in abundance. And [one day] he said to his friend, bandying words with him, "More wealth have I than thou, and mightier am I as regards [the number and power of my] followers!" |
Khalifa** | Once, after harvesting, he boastfully told his friend: "I am far more prosperous than you, and I command more respect from the people." |
Hilali/Khan** | And he had property (or fruit) and he said to his companion, in the course of mutual talk: I am more than you in wealth and stronger in respect of men." (See Tafsir Qurtubee, Vol. 10, Page 403). |
QXP Shabbir Ahemd** | And so the man had fruit in abundance. One day he boastfully said to his friend, "I am more than you in wealth and in honor among people." |
| Ja niiden omistajalla oli sadonkorjuun aika. Ja hän lausui naapurilleen keskustellessaan hänen kanssaan: »Totisesti, minulla on enemmän rikkautta kuin sinulla ja olen kunnioitetumpi ihmisten keskuudessa.» |
| Na miyakatimo sa manga onga: Na pitharo iyan ko pd iyan a skaniyan na pphangandagan iyan a: "Sakn i madakl a di ska i tamok, go tanto a mabagr i manga tabanga." |
Ahmed Raza Khan | اور وہ پھل رکھتا تھا تو اپنے ساتھی سے بولا اور وہ اس سے رد و بدل کرتا تھا میں تجھ سے مال میں زیادہ ہوں اور آدمیوں کا زیادہ زور رکھتا ہوں |
Shabbir Ahmed | اور حاصل ہوا اُسے خُوب فائدہ، سو کہا اس نے اپنے ساتھی سے باتیں کرتے ہُوئے کہ میں زیادہ دوں تم سے مال میں بھی اور زیادہ طاقتور جتھّا رکھتا ہوں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور (اس طرح) اس (شخص) کو (ان کی) پیداوار (ملتی رہتی) تھی تو (ایک دن) جب کہ وہ اپنے دوست سے باتیں کر رہا تھا کہنے لگا کہ میں تم سے مال ودولت میں بھی زیادہ ہوں اور جتھے (اور جماعت) کے لحاظ سے بھی زیادہ عزت والا ہوں |
Mehmood Al Hassan | اور ملا اسکو پھل پھر بولا اپنے ساتھی سے جب باتیں کرنے لگا اس سے میرے پاس زیادہ ہے تجھ سے مال اور آبرو کے لوگ |
Abul Ala Maududi | اوراُسے خوب نفع حاصل ہوا یہ کچھ پا کر ایک دن وہ اپنے ہمسائے سے بات کرتے ہوئے بولا "میں تجھ سے زیادہ مالدار ہوں اور تجھ سے زیادہ طاقتور نفری رکھتا ہوں" |
Ahmed Ali | اور اسے پھل مل گیا پھر اس نے اپنے ساتھی سے باتیں کرتے ہوئے کہا کہ میں تجھ سے مال میں بھی زيادہ ہوں اور جماعت کے لحاظ سے بھی زیادہ معزز ہوں |
| Prev [18:33]< >[18:35] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 34 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|