Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 102 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [18:101]< >[18:103] Next |
|
1 [18:102] | Afahasiba allatheena kafarooan yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaainna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzulan
| أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي من دوني أولياء إنا أعتدنا جهنم للكافرين نزلا أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَافِرِينَ نُزُلاً |
Words | |أفحسب - Do then think| الذين - those who| كفروا - disbelieve| أن - that| يتخذوا - they (can) take| عبادي - My servants| من - besides Me| دوني - besides Me| أولياء - (as) protectors?| إنا - Indeed, We -| أعتدنا - We have prepared| جهنم - Hell| للكافرين - for the disbelievers| نزلا - (as) a lodging.| |
|
|
| እነዚያ የካዱት ባሮቼን ከእኔ ሌላ አማልክት አድርገው መያዛቸውን (የማያስቆጣኝ አድርገው) አሰቡን እኛ ገሀነምን ለከሓዲዎች መስተንግዶ አዘጋጅተናል፡፡ |
آل الجلالين | { أفحسب الذين كفروا أن يتخذوا عبادي } أي ملائكتي وعيسى وعزيرا { من دوني أولياء } أربابا مفعول ثان ليتخذوا والمفعول الثاني لحسب محذوف المعنى أظنوا أن الاتخاذ المذكور لا يغضبني ولا أعاقبهم عليه كلا { إنا أعتدنا جهنم للكافرين } هؤلاء وغيرهم { نُزلاً } أي هي معدة لهم كالمنزل المعد للضيف . |
| Day $ilen, wid ijehlen, ad rren imdanen iW, d imawlan war Nek? Ih, Nhegga Loahennama, d axxam i ijehliyen. |
মুহিউদ্দীন খান | কাফেররা কি মনে করে যে, তারা আমার পরিবর্তে আমার বান্দাদেরকে অভিভাবক রূপে গ্রহণ করবে? আমি কাফেরদের অভ্যর্থনার জন্যে জাহান্নামকে প্রস্তুত করে রেখেছি। |
Literal | Did those who disbelieved think/suppose that they take My worshippers/slaves (as) guardians/allies from other than Me? We have prepared/made ready for the disbelievers Hell (as) a place of descent . |
Yusuf Ali | Do the Unbelievers think that they can take My servants as protectors besides Me? Verily We have prepared Hell for the Unbelievers for (their) entertainment. |
Pickthal | Do the disbelievers reckon that they can choose My bondmen as protecting friends beside Me? Lo! We have prepared hell as a welcome for the disbelievers. |
Arberry | What, do the unbelievers reckon that they may take My servants as friends, apart from Me? We have prepared Gehenna for the unbelievers' hospitality. |
Shakir | What! do then those who disbelieve think that they can take My servants to be guardians besides Me? Surely We have prepared hell for the entertainment of the unbelievers. |
Sarwar | Do the unbelievers think they can make My servants as their guardians instead of Me? We have prepared hell as a dwelling place for the disbelievers. |
H/K/Saheeh | Then do those who disbelieve think that they can take My servants instead of Me as allies? Indeed, We have prepared Hell for the disbelievers as a lodging. |
Malik | Do the unbelievers think that they can take my servants as protectors, to save themselves from Hell, instead of Me? Certainly We have prepared Hell for the entertainment of such unbelievers.[102] |
Maulana Ali** | Do those who disbelieve think that they can take My servants to be friends besides Me? Surely We have prepared hell as an entertainment for the disbelievers. |
Free Minds | Did those who reject think that they can take My servants as allies besides Me? We have prepared Hell for the rejecters as a dwelling place. |
Qaribullah | Do the unbelievers think that they can take My worshipers as guides other than Me? We have prepared Gehenna to be the hospitality of the unbelievers. |
George Sale | Do the unbelievers think that I will not punish them, for that they take my servants for their protectors besides me? Verily We have prepared hell for the abode of the infidels. |
JM Rodwell | What! do the infidels think that they can take my servants as their patrons, beside Me? Verily, we have got Hell ready as the abode of the infidels. |
Asad | Do they who are bent on denying the truth think, perchance, that they could take [any of] My creatures for protectors against Me?" Verily, We have readied hell to welcome all who [thus] deny the truth !' |
Khalifa** | Do those who disbelieve think that they can get away with setting up My servants as gods beside Me? We have prepared for the disbelievers Hell as an eternal abode. |
Hilali/Khan** | Do then those who disbelieve think that they can take My slaves (i.e., the angels, Allahs Messengers, Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary), etc.) as Auliya (lords, gods, protectors, etc.) besides Me? Verily, We have prepared Hell as an entertainment for the disbelievers (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism). |
QXP Shabbir Ahemd** | Do the disbelievers in My Reminder think that they can choose my servants as allies besides Me? Verily, We have readied hell as a welcome for the disbelievers. (No matter what coalitions they make, if they befriend systems other than the Divine Order, they will end up in hell). |
| Luulevatko uskottomat, että he voivat suojelijoikseen ottaa palvelijoitani Minun sijastani? Totisesti, Me olemme valmistanut helvetin uskottomien asuinpaikaksi. |
| Ba aya tiyangkapan on o siran a miyamangongkir na khakowa iran so manga oripng ko a salakaw Rakn a manga panarigan? Mataan! a Skami na inithiyakap Ami so naraka Jahannam ko manga kapir (a pithiyagar) a darpa. |
Ahmed Raza Khan | تو کیا کافر یہ سمجھتے ہیں کہ میرے بندوں کو میرے سوا حمایتی بنالیں گے بیشک ہم نے کافروں کی مہمانی کو جہنم تیار کر رکھی ہے، |
Shabbir Ahmed | کیا خیال کرتے ہیں یہ کافر لوگ کہ وہ بنالیں گے میرے بندوں کو میرے سِوا اپنا کارساز۔ یقینا بنا رکھا ہے ہم نے جہنّم کو کافروں کے لیے سامانِ ضیافت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کیا کافر یہ خیال کرتے ہیں کہ وہ ہمارے بندوں کو ہمارے سوا (اپنا) کارساز بنائیں گے (تو ہم خفا نہیں ہوں گے) ہم نے (ایسے) کافروں کے لئے جہنم کی (مہمانی) تیار کر رکھی ہے |
Mehmood Al Hassan | اب کیا سمجھتے ہیں منکر کہ ٹھہرائیں میرے بندوں کو میرے سوا حمایتی ہم نے تیار کیا ہے دوزخ کو کافروں کی مہمانی |
Abul Ala Maududi | تو کیا یہ لوگ، جنہوں نے کفر اختیار کیا ہے، یہ خیال رکھتے ہیں کہ مجھے چھوڑ کر میرے بندوں کو اپنا کارساز بنا لیں؟ ہم نے ایسے کافروں کی ضیافت کے لیے جہنم تیار کر رکھی ہے |
Ahmed Ali | پھر کافر کیا خیال کرتے ہیں کہ میرے سوا میرےبندوں کو اپنا کارساز بنا لیں گے بے شک ہم نے کافروں کے لیے دوزخ کو مہمانی بنایاہے |
| Prev [18:101]< >[18:103] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 102 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|