| Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 100 of 110 in chapter 18 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| | Prev [18:99]< >[18:101] Next |
|
1 [18:100] | WaAAaradna jahannama yawma-ithinlilkafireena AAardan
| وعرضنا جهنم يومئذ للكافرين عرضا وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا |
| Words | |وعرضنا - And We (will) present| جهنم - Hell| يومئذ - (on) that Day| للكافرين - to the disbelievers,| عرضا - (on) display| |
| |
|
| ገሀነምንም በዚያ ቀን ለከሓዲዎች በጣም ማቅረብን እናቀርባታለን፡፡ |
| آل الجلالين | { وعرضنا } قربنا { جهنم يومئذ للكافرين عرضا } . |
| A d Nessken nezzeh Loahennama, assen, i ijehliyen, |
| মুহিউদ্দীন খান | সেদিন আমি কাফেরদের কাছে জাহান্নামকে প্রত্যক্ষ ভাবে উপস্থিত করব। |
| Literal | And We displayed/presented Hell (on) that day to the disbelievers a display/exhibition . |
| Yusuf Ali | And We shall present Hell that day for Unbelievers to see, all spread out,- |
| Pickthal | On that day we shall present hell to the disbelievers, plain to view, |
| Arberry | and upon that day We shall present Gehenna to the unbelievers |
| Shakir | And We will bring forth hell, exposed to view, on that day before the unbelievers. |
| Sarwar | We will fully expose the view of hell on that Day to the disbelievers, |
| H/K/Saheeh | And We will present Hell that Day to the Disbelievers, on display |
| Malik | We shall spread Hell out on display before the unbelievers,[100] |
| Maulana Ali** | And We shall bring forth hell, exposed to view, on that day before the disbelievers, |
| Free Minds | And We displayed Hell on that Day to the disbelievers openly. |
| Qaribullah | On that Day We shall present Gehenna (Hell) to the unbelievers, |
| George Sale | And We will set hell, on that day, before the unbelievers; |
| JM Rodwell | And we will set Hell on that day close before the infidels, |
| Asad | And on that Day We shall place hell, for all to see, before those who denied the truth- |
| Khalifa** | We will present Hell, on that day, to the disbelievers. |
| Hilali/Khan** | And on that Day We shall present Hell to the disbelievers, plain to view, |
| QXP Shabbir Ahemd** | Peoples who had been rejecting the Divine Writ that 'Mankind is one community,' We will cause them to face hell at the hands of one another. |
| Ja sinä päivänä Me avaamme helvetin kauhistuttavana näkynä uskottomille. |
| Na sandign Ami so Jahannam sa alongan oto ko manga kapir sa samporna a kasandig, |
| Ahmed Raza Khan | اور ہم اس دن جہنم کافروں کے سامنے لائیں گے |
| Shabbir Ahmed | اور سامنے لائیں گے ہم جہنّم کو اس دن کافروں کے، پُوری طرح۔ |
| Fateh Muhammad Jalandhary | اور اُس روز جہنم کو کافروں کے سامنے لائیں گے |
| Mehmood Al Hassan | اور دکھلا دیں ہم دوزخ اس دن کافروں کو سامنے |
| Abul Ala Maududi | اور وہ دن ہوگا جب ہم جہنم کو کافروں کے سامنے لائیں گے |
| Ahmed Ali | اور ہم دوزخ کو اس دن کافروں کے سامنے پیش کریں گے |
| | Prev [18:99]< >[18:101] Next |
| |
|
| ** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
| Verse(s): 1 31 | Surah : 18 - Al-Kahf ( The Cave ) | Showing verse 100 of 110 in chapter 18 |
|
| Click on Verse Number to see all 27 Translations |
| بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|