Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 81 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:80]< >[17:82] Next |
|
1 [17:81] | Waqul jaa alhaqqu wazahaqa albatiluinna albatila kana zahooqan
| وقل جاء الحق وزهق الباطل إن الباطل كان زهوقا وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا |
Words | |وقل - And say,| جاء - "Has come| الحق - the truth| وزهق - and perished| الباطل - the falsehood.| إن - Indeed,| الباطل - the falsehood| كان - is| زهوقا - (bound) to perish."| |
|
|
| በልም «እውነት መጣ ውሸትም ተወገደ፤ እነሆ ውሸት ተወጋጅ ነውና፡፡» |
آل الجلالين | ( وقل ) عند دخولك مكة ( جاء الحق ) الإسلام ( وزهق الباطل ) بطل الكفر ( إن الباطل كان زهوقا ) مضمحلاً زائلاً "" وقد دخلها صلى الله عليه وسلم وحول البيت ثلاثمائة وستون صنما فجعل يطعنها بعود في يده ويقول ذلك حتى سقطت "" رواه الشيخان . |
| Ini: "tusa d tidep, $abent tkerkas. Ih, tikerkas ilaq ad $abent". |
মুহিউদ্দীন খান | বলুনঃ সত্য এসেছে এবং মিথ্যা বিলুপ্ত হয়েছে। নিশ্চয় মিথ্যা বিলুপ্ত হওয়ারই ছিল। |
Literal | And say: "The truth came and the falsehood vanished/perished , that (E) the falsehood was/is vanishing/perishing ." |
Yusuf Ali | And say: "Truth has (now) arrived, and Falsehood perished: for Falsehood is (by its nature) bound to perish." |
Pickthal | And say: Truth hath come and falsehood hath vanished away. Lo! falsehood is ever bound to vanish. |
Arberry | And say: 'The truth has come, and falsehood has vanished away; surely falsehood is ever certain to vanish.' |
Shakir | And say: The truth has come and the falsehood has vanished; surely falsehood is a vanishing (thing). |
Sarwar | Say, 'Truth has come and falsehood has been banished; it is doomed to banishment.'" |
H/K/Saheeh | And say, "Truth has come, and falsehood has departed. Indeed is falsehood, [by nature], ever bound to depart." |
Malik | and declare, "The Truth has come and falsehood has vanished, for falsehood by its nature is bound to perish."[81] |
Maulana Ali** | And say: The truth has come and falsehood vanished. Surely falsehood is ever bound to vanish. |
Free Minds | And Say: "The truth has come and falsehood has perished. Falsehood is always bound to perish!" |
Qaribullah | Say: 'Truth has come and falsehood has vanished. Indeed, falsehood will certainly vanish. ' |
George Sale | And say, truth is come, and falsehood is vanished: For falsehood is of short continuance. |
JM Rodwell | And SAY: Truth is come and falsehood is vanished. Verily, falsehood is a thing that vanisheth. |
Asad | And say: "The truth has now come [to light], and falsehood has withered away: for, behold, all falsehood is bound to wither away!" |
Khalifa** | Proclaim, "The truth has prevailed, and falsehood has vanished; falsehood will inevitably vanish." |
Hilali/Khan** | And say: "Truth (i.e. Islamic Monotheism or this Quran or Jihad against polytheists) has come and Batil (falsehood, i.e. Satan or polytheism, etc.) has vanished. Surely! Batil is ever bound to vanish." |
QXP Shabbir Ahemd** | (Time has come for you to) say, "The Truth has come to light, and falsehood has withered away. For, behold, all falsehood is bound to wither away." |
| Ja sano vielä: »Totuus on tullut ja valhe on häipynyt. Totisesti, valhe on tuomittu katoamaan.» |
| Go tharoang ka a: "Miyakawma so bnar, na miyailang so ribat: Mataan! a so ribat na tatap a ilang." |
Ahmed Raza Khan | اور فرماؤ کہ حق آیا اور باطل مٹ گیا بیشک باطل کو مٹنا ہی تھا |
Shabbir Ahmed | اور اعلان کر دو کہ حق آگیا ہے اور مٹ گیا باطل۔ یقیناً باطل تو ہے ہی مٹنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور کہہ دو کہ حق آگیا اور باطل نابود ہوگیا۔ بےشک باطل نابود ہونے والا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور کہہ آیا سچ اور نکل بھاگا جھوٹ بیشک جھوٹ ہے نکل بھاگنے والا |
Abul Ala Maududi | اور اعلان کر دو کہ "حق آ گیا اور باطل مٹ گیا، باطل تو مٹنے ہی والا ہے" |
Ahmed Ali | اور کہہ دو کہ حق آیا اور باطل مٹ گیا بے شک باطل مٹنے ہی والا تھا |
| Prev [17:80]< >[17:82] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 81 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|