Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 17 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:16]< >[17:18] Next |
|
1 [17:17] | Wakam ahlakna mina alqurooni minbaAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobiAAibadihi khabeeran baseeran
| وكم أهلكنا من القرون من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُونِ مِن بَعْدِ نُوحٍ وَكَفَى بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا |
Words | |وكم - And how many| أهلكنا - We destroyed| من - from| القرون - the generations| من - after| بعد - after| نوح - Nuh!| وكفى - And sufficient| بربك - (is) your Lord| بذنوب - concerning the sins| عباده - (of) His servants| خبيرا - All-Aware,| بصيرا - All-Seer.| |
|
|
| ከኑሕም በኋላ ከክፍለ ዘመናት ሰዎች ያጠፋናቸው ብዙዎች ናቸው፡፡ የባሮቹንም ኃጢኣቶች ውስጠ ዐዋቂ ተመልካች መኾን በጌታህ በቃ፡፡ |
آل الجلالين | { وكم } أي كثيرا { أهلكنا من القرون } الأمم { من بعد نوح وكفى بربك بذنوب عباده خبيرا بصيرا } عالما ببواطنها وظواهرها وبه يتعلق بذنوب . |
| Acêal n tsuta ay Nesqucc, deffir Nuê! Ad Iqadd Mass ik, i tussna akked tmeéôiwt ibekkaven n imdanen iS. |
মুহিউদ্দীন খান | নূহের পর আমি অনেক উম্মতকে ধ্বংস করেছি। আপনার পালনকর্তাই বান্দাদের পাপাচারের সংবাদ জানা ও দেখার জন্যে যথেষ্ট। |
Literal | And how many We destroyed/perished from the generations/peoples of eras from after Noah, and enough/sufficient with your Lord with His worshippers'/slaves' crimes, (He is) expert/experienced, seeing/knowing/understanding. |
Yusuf Ali | How many generations have We destroyed after Noah? and enough is thy Lord to note and see the sins of His servants. |
Pickthal | How many generations have We destroyed since Noah! And Allah sufficeth as Knower and Beholder of the sins of His slaves. |
Arberry | How many generations We have destroyed after Noah! Thy Lord suffices as one who is aware of and sees the sins of His servants. |
Shakir | And how many of the generations did We destroy after Nuh! and your Lord is sufficient as Knowing and Seeing with regard to His servants' faults. |
Sarwar | We have destroyed many generations after the time of Noah. Your Lord is All knowing and Well Aware of the sins of His servants. |
H/K/Saheeh | And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Acquainted and Seeing. |
Malik | How many generations have We destroyed since Noah |
Maulana Ali** | And how many generations did We destroy after Noah! And thy Lord suffices as being Aware and Seer of his servants |
Free Minds | And how many a generation have We destroyed after Noah? And it is enough for your Lord to have knowledge and sight over the sins of His servants. |
Qaribullah | How many generations have We destroyed since Noah! Your Lord suffices as One who is Aware of and sees the sins of His worshipers. |
George Sale | And how many generations have We consumed since Noah? For thy Lord suffinciently knoweth and seeth the sins of his servants. |
JM Rodwell | And since Noah, how many nations have we exterminated! And of the sins of his servants thy Lord is sufficiently informed, observant. |
Asad | And how many a generation have We [thus] destroyed after [the time of] Noah! For, none has the like of thy Sustainer's awareness and insight into His creatures' sins. |
Khalifa** | Many a generation have we annihilated after Noah. Your Lord is most efficient in dealing with the sins of His servants; He is fully Cognizant, Seer. |
Hilali/Khan** | And how many generations have We destroyed after Nooh (Noah)! And Sufficient is your Lord as an All-Knower and All-Beholder of the sins of His slaves. |
QXP Shabbir Ahemd** | How many generations has Our Law annihilated since Noah! Allah suffices as the Knower and Beholder of what causes His servants to trail behind. |
| Miten monta sukupolvea Me olemmekaan hävittänyt Nooan jälkeen! Herrasi tietää kaikki palvelijainsa synnit, Hän on kaikkinäkevä. |
| Na madakl a bininasa Mi ko manga pagtaw a miyaoriyan o Noh. Na makatatarotop so Kadnan ka sii ko manga dosa o manga oripn Iyan a Kaip a Pphakaylay. |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے کتنی ہی سنگتیں (قومیں) نوح کے بعد ہلاک کردیں اور تمہارا رب کافی ہے اپنے بندوں کے گناہوں سے خبردار دیکھنے والا |
Shabbir Ahmed | اور (دیکھ لو) کتنی ہی ہلاک کی ہیں ہم نے اُمتیں نوح کے بعد۔ اور کافی ہے تمھارا رب جو اپنے بندوں کے گناہوں سے پُوری طرح باخبر اور سب کچھ دیکھنے والا ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے نوح کے بعد بہت سی اُمتوں کو ہلاک کر ڈالا۔ اور تمہارا پروردگار اپنے بندوں کے گناہوں کو جاننے اور دیکھنے والا کافی ہے |
Mehmood Al Hassan | اور بہت غارت کر دیئے ہم نے قرن نوح کے پیچھے اور کافی ہےتیرا رب اپنے بندوں کے گناہ جاننے والا دیکھنے والا |
Abul Ala Maududi | دیکھ لو، کتنی ہی نسلیں ہیں جو نوحؑ کے بعد ہمارے حکم سے ہلاک ہوئیں تیرا رب اپنے بندوں کے گناہوں سے پوری طرح باخبر ہے اور سب کچھ دیکھ رہا ہے |
Ahmed Ali | اور نوح کے بعد ہم نےقوموں کے کئی دور ہلاک کر دیئے ہیں اور تیرا رب اپنے بندوں کے گناہوں کا جاننے والا دیکھنے والا کافی ہے |
| Prev [17:16]< >[17:18] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 17 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|