Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 82 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:81]< >[17:83] Next |
|
1 [17:82] | Wanunazzilu mina alqur-ani mahuwa shifaon warahmatun lilmu/mineena walayazeedu alththalimeena illakhasaran
| وننزل من القرآن ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ولا يزيد الظالمين إلا خسارا وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاءٌ وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إِلاَّ خَسَارًا |
Words | |وننزل - And We reveal| من - from| القرآن - the Quran| ما - that| هو - it| شفاء - (is) a healing| ورحمة - and a mercy| للمؤمنين - for the believers,| ولا - but not| يزيد - it increases| الظالمين - the wrongdoers| إلا - except| خسارا - (in) loss.| |
|
|
| ከቁርኣንም ለምእመናን መድኀኒትና እዝነት የኾነን እናወርዳለን፡፡ በዳዮችንም ከሳራን እንጂ ሌላ አይጨምርላቸውም፡፡ |
آل الجلالين | { وننزل من } للبيان { القرآن ما هو شفاء } من الضلالة { ورحمة للمؤمنين } به { ولا يزيد الظالمين } الكافرين { إلا خسارا } لكفرهم به . |
| Nesrusu d, si Leqwôan, ayen illan d êellu akked uêunu i lmumnin. I irennu, i imednas, siwa lexsaôa. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি কোরআনে এমন বিষয় নাযিল করি যা রোগের সুচিকিৎসা এবং মুমিনের জন্য রহমত। গোনাহগারদের তো এতে শুধু ক্ষতিই বৃদ্ধি পায়। |
Literal | And We descend from the Koran what it is a cure/recovery and mercy to the believers, and the unjust/oppressive do not increase except loss/misguidance and perishment. |
Yusuf Ali | We send down (stage by stage) in the Qur'an that which is a healing and a mercy to those who believe: to the unjust it causes nothing but loss after loss. |
Pickthal | And We reveal of the Qur'an that which is a healing and a mercy for believers though it increase the evil-doers in naught save ruin. |
Arberry | And We send down, of the Koran, that which is a healing and a mercy to the believers; and the unbelievers it increases not, except in loss. |
Shakir | And We reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the unjust. |
Sarwar | We reveal the Quran which is a cure and mercy for the believers but does nothing for the unjust except to lead them to perdition. |
H/K/Saheeh | And We send down of the Qur |
Malik | We have revealed the Qur |
Maulana Ali** | And We reveal of the Qur |
Free Minds | And We send down from the Quran what is a healing and mercy to the believers. And it only increases the wicked in their loss. |
Qaribullah | We sent down of the Koran that which is a healing and a mercy to believers, but to the harmdoers it does not increase them, except in loss. |
George Sale | We send down of the Koran that which is a medicine and mercy unto the true believers, but it shall only increase the perdition of the unjust. |
JM Rodwell | And we send down of the Koran that which is a healing and a mercy to the faithful: But it shall only add to the ruin of the wicked. |
Asad | THUS, step by step, We bestow from on high through this Qur'an all that gives health [to the spirit] and is a grace unto those who believe [in Us], the while it only adds to the ruin of evildoers: |
Khalifa** | We send down in the Quran healing and mercy for the believers. At the same time, it only increases the wickedness of the transgressors. |
Hilali/Khan** | And We send down from the Quran that which is a healing and a mercy to those who believe (in Islamic Monotheism and act on it), and it increases the Zalimoon (polytheists and wrong-doers) nothing but loss. |
QXP Shabbir Ahemd** | Thus, step by step, We have sent down in the Qur'an the cure of all ills of humanity. It is a Mercy for those who accept it. At the same time, it is a harbinger of loss for the oppressors, since it liberates the oppressed from their grasp. |
| Ja Me lähetämme ylhäältä sellaista Koraanin sisältöä, mikä on parannukseksi ja armoksi uskovaisille, mutta vain edistää väärämielisten, häviötä. |
| Na ipthoron Ami a pd ko Qor´an so bolong go limo ko miyamaratiyaya: Na ba dn pphakaoman ko manga darowaka sa kalogi. |
Ahmed Raza Khan | اور ہم قرآن میں اتارتے ہیں وہ چیز (۱۷۹) جو ایمان والوں کے لیے شفا اور رحمت ہے اور اس سے ظالموں کو نقصان ہی بڑھتا ہے، |
Shabbir Ahmed | اور نازل کر رہے ہیں ہم قرآن میں وہ کچھ جو شفا ہے اور رحمت ہے مومنوں کے لیے اور نہیں اضافہ کرتا یہ ظالموں کے لیے سوائے خسارے کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم قرآن (کے ذریعے) سے وہ چیز نازل کرتے ہیں جو مومنوں کے لئے شفا اور رحمت ہے اور ظالموں کے حق میں تو اس سے نقصان ہی بڑھتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور ہم اتارتے ہیں قرآن میں سے جس سے روگ دفع ہوں اور رحمت ایمان والوں کے واسطے اور گنہگاروں کو تو اس سے نقصان ہی بڑھتا ہے |
Abul Ala Maududi | ہم اِس قرآن کے سلسلہ تنزیل میں وہ کچھ نازل کر رہے ہیں جو ماننے والوں کے لیے تو شفا اور رحمت ہے، مگر ظالموں کے لیے خسارے کے سوا اور کسی چیز میں اضافہ نہیں کرتا |
Ahmed Ali | اور ہم قرآن میں ایسی چیزیں نازل کرتے ہیں کہ وہ ایمانداروں کے حق میں شفا اور رحمت ہیں اور ظالموں کو اس سےاور زیادہ نقصان پہنچتا ہے |
| Prev [17:81]< >[17:83] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 82 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|