Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 47 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:46]< >[17:48] Next |
|
1 [17:47] | Nahnu aAAlamu bimayastamiAAoona bihi ith yastamiAAoona ilayka wa-ithhum najwa ith yaqoolu alththalimoonain tattabiAAoona illa rajulan mashooran
| نحن أعلم بما يستمعون به إذ يستمعون إليك وإذ هم نجوى إذ يقول الظالمون إن تتبعون إلا رجلا مسحورا نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَى إِذْ يَقُولُ الظَّالِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلاَّ رَجُلاً مَّسْحُورًا |
Words | |نحن - We| أعلم - know best| بما - [of] what| يستمعون - they listen| به - to [it]| إذ - when| يستمعون - they listen| إليك - to you,| وإذ - and when| هم - they| نجوى - (are) in private conversation,| إذ - when| يقول - say| الظالمون - the wrongdoers,| إن - "Not| تتبعون - you follow| إلا - but| رجلا - a man| مسحورا - bewitched."| |
|
|
| እኛ ወደ አንተ በሚያዳምጡ ጊዜ እነሱም በሚንሾካሾኩ ጊዜ በዳዮች (እርስ በርሳቸው) የተደገመበትን ስው እንጂ አትከተሉም በሚሉ ጌዜ በእርሱ የሚያዳምጡበትን ምክንያት ዐዋቂ ነን፡፡ |
آل الجلالين | { نحن أعلم بما يستمعون به } بسببه من الهزء { إذ يستمعون إليك } قراءتك { وإذ هم نجوى } يتناجون بينهم أي يتحدثون { إذ } بدل من إذ قبله { يقول الظالمون } في تناجيهم { إن } ما { تتبعون إلا رجلاً مسحورا } مخدوعا مغلوبا على عقله . قال تعالى: |
| Nekwni, Nif akw akken Neéôa, acu iwumi sellen, mara k ssemêasen, mara hedôen, mi qqaôen imednas: "la teppeddum kan d urgaz iwumi sseêren". |
মুহিউদ্দীন খান | যখন তারা কান পেতে আপনার কথা শোনে, তখন তারা কেন কান পেতে তা শোনে, তা আমি ভাল জানি এবং এও জানি গোপনে আলোচনাকালে যখন জালেমরা বলে, তোমরা তো এক যাদুগ্রস্থ ব্যক্তির অনুসরণ করছ। |
Literal | We (are) more knowledgeable with what they hear/listen with it, when they hear/listen to you, and when they are confidentially talking/secretly conversing, when the unjust/oppressive say: "That (E) you follow except a bewitched/enchanted man." |
Yusuf Ali | We know best why it is they listen, when they listen to thee; and when they meet in private conference, behold, the wicked say, "Ye follow none other than a man bewitched!" |
Pickthal | We are Best Aware of what they wish to hear when they give ear to thee and when they take secret counsel, when the evil-doers say: Ye follow but a man bewitched. |
Arberry | We know very well how they listen when they listen to thee, and when they conspire, when the evildoers say, 'You are only following a man bewitched!' |
Shakir | We know best what they listen to when they listen to you, and when they take counsel secretly, when the unjust say: You follow only a man deprived of reason. |
Sarwar | We know what they want to hear when they listen to you. They whisper to each other and say, "You are only following a bewitched person". |
H/K/Saheeh | We are most knowing of how they listen to it when they listen to you and [of] when they are in private conversation, when the wrongdoers say, "You follow not but a man affected by magic." |
Malik | We are quite aware what they really wish to hear when they listen to you, and what they say when they converse in private. These wrongdoers say to one another: "The man you follow is surely bewitched"[47] |
Maulana Ali** | We know best what they listen to when they listen to thee, and when they take counsel secretly, when the wrongdoers say: You follow only a man deprived of reason. |
Free Minds | We are fully aware of what they are listening to, for they are listening to you but while they are in council the wicked Say: "You are but following a man bewitched!" |
Qaribullah | When they listen to you, We know very well how they listen. When they conspire, when the evildoers declare: 'You are only following a man who is bewitched! ' |
George Sale | We well know with what design they hearken, when they hearken unto thee, and when they privately discourse together: When the ungodly say, ye follow no other than a mad-man. |
JM Rodwell | And when in the Koran thou namest thy One Lord, they turn their backs in flight. |
Asad | We are fully aware of what they are listening for when they listen to thee:17 for when they are secluded among themselves, lo! these wrongdoers say [unto one another], "If you were to follow [Muhammad, you would follow] only a man bewitched!" |
Khalifa** | We are fully aware of what they hear, when they listen to you, and when they conspire secretly - the disbelievers say,"You are following a crazy man." |
Hilali/Khan** | We know best of what they listen to, when they listen to you. And when they take secret counsel, behold, the Zalimoon (polytheists and wrong-doers, etc.) say: "You follow none but a bewitched man." |
QXP Shabbir Ahemd** | We are best Aware of what they wish to hear when they listen to you. Then they hold secret meetings and these wrongdoers say, "You only follow a man who is under the influence of magic." (It is unfortunate that under the influence of fabricated traditions, most of the Muslims even today believe that a Jewish magician successfully cast a spell of 'magic' on the exalted Prophet! Such traditions and ahadith that clash with the Qur'an, were obviously contrived by non-Muslims in the guise of 'Imams'). |
| Me tiedämme parhaiten, miksi he kuuntelevat (Koraania), kun he kääntävät korvansa sinun puoleesi, ja kun he pitävät salaisia neuvottelujaan, ja kun väärämieliset sanovat: »Te seuraatte noituuden lumoissa olevaa miestä.» |
| Skami i lbi a Matao ko sabap a kapphamamakin´g iran oto gowani ko pphamamakin´gn ka iran; go gowani ko siran a gii siran mbibitiyarai, sa masa oto na gii tharoon o manga darowaka a: "Da a phagonotan iyo a rowar ko mama a tataraponan!" |
Ahmed Raza Khan | ہم خوب جانتے ہیں جس لیے وہ سنتے ہیں جب تمہاری طرف کان لگاتے ہیں اور جب آپس میں مشورہ کرتے ہیں جبکہ ظالم کہتے ہیں تم پیچھے نہیں چلے مگر ایک ایسے مرد کے جس پر جادو ہوا |
Shabbir Ahmed | ہم خوب جانتے ہیں کہ یہ کیا سُنتے ہیں، جب یہ کان لگا کر سُنتے ہیں تمہاری بات اور جب وہ سرگوشیاں کرتے ہیں، جب کہتے ہیں یہ ظالم کہ نہیں پیروی کرتے ہو تم مگر ایک سحرزدہ آدمی کی۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ لوگ جب تمہاری طرف کان لگاتے ہیں تو جس نیت سے یہ سنتے ہیں ہم اسے خوب جانتے ہیں اور جب یہ سرگوشیاں کرتے ہیں (یعنی) جب ظالم کہتے ہیں کہ تم ایک ایسے شخص کی پیروی کرتے ہو جس پر جادو کیا گیا ہے |
Mehmood Al Hassan | ہم خوب جانتے ہیں جس واسطے وہ سنتے ہیں جس وقت کان رکھتے ہیں تیری طرف اور جب وہ مشورت کرتے ہیں جب کہ کہتے ہیں یہ بے انصاف جس کے کہنے پر تم چلتے ہو وہ نہیں ہے مگر ایک مرد جادو کا مارا |
Abul Ala Maududi | ہمیں معلوم ہے کہ جب وہ کان لگا کر تمہاری بات سنتے ہیں تو دراصل کیا سنتے ہیں، اور جب بیٹھ کر باہم سرگوشیاں کرتے ہیں تو کیا کہتے ہیں یہ ظالم آپس میں کہتے ہیں کہ یہ ایک سحر زدہ آدمی ہے جس کے پیچھے تم لوگ جا رہے ہو |
Ahmed Ali | ہم خوب جانتے ہیں جس غرض سے یہ سنتے ہیں جب یہ لوگ تیری طرف کان لگاتے ہیں اور جس وقت آپس میں سرگوشیاں کرتے ہیں جب یہ ظالم کہتے ہیں کہ تم محض ایسے شخص کا ساتھ دیتے ہو جس پر جادو کیا گیا ہے |
| Prev [17:46]< >[17:48] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 47 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|