Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 41 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:40]< >[17:42] Next |
|
1 [17:41] | Walaqad sarrafna fee hathaalqur-ani liyaththakkaroo wama yazeeduhumilla nufooran
| ولقد صرفنا في هذا القرآن ليذكروا وما يزيدهم إلا نفورا وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَـذَا الْقُرْآنِ لِيَذَّكَّرُواْ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلاَّ نُفُورًا |
Words | |ولقد - And verily,| صرفنا - We have explained| في - in| هذا - this| القرآن - the Quran,| ليذكروا - that they may take heed,| وما - but not| يزيدهم - it increases them| إلا - except| نفورا - (in) aversion.| |
|
|
| ይገሰጹም ዘንድ በዚህ ቁርኣን ውስጥ ደጋግመን በእርግጥ ገለጽን፡፡ መበርገግንም እንጂ ሌላን አይጨመርላቸውም፡፡ |
آل الجلالين | { ولقد صرفنا } بينا { في هذا القرآن } من الأمثال والوعد والوعيد { ليذكروا } يتعظوا { وما يزيدهم } ذلك { إلا نفروا } عن الحق . |
| Ih, ay d Nebbwi di Leqwôan agi, iwakken a d mmektin. I yasen d irna, siwa a$unfu. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি এই কোরআনে নানাভাবে বুঝিয়েছি, যাতে তারা চিন্তা করে। অথচ এতে তাদের কেবল বিমুখতাই বৃদ্ধি পায়। |
Literal | And We had laid out/detailed linguistically in this the Koran, (so) they mention/remember (E) , and it does not increase them except hastening away with aversion. |
Yusuf Ali | We have explained (things) in various (ways) in this Qur'an, in order that they may receive admonition, but it only increases their flight (from the Truth)! |
Pickthal | We verily have displayed (Our warnings) in this Qur'an that they may take heed, but it increaseth them in naught save aversion. |
Arberry | We have turned about in this Koran, that they may remember; and it increases them only in aversion. |
Shakir | And certainly We have repeated (warnings) in this Quran that they may be mindful, but it does not add save to their aversion. |
Sarwar | We have given you various facts (about the Truth in this Quran) so that they (unbelievers) would take heed, but this has only increased their aversion (to the truth). |
H/K/Saheeh | And We have certainly diversified [the contents] in this Qur |
Malik | We have explained things in various ways in this Qur |
Maulana Ali** | And certainly We have repeated (warnings) in this Qur |
Free Minds | And We have cited in this Quran so they may remember, but it only increases their aversion! |
Qaribullah | In this Koran We have clarified so that they may remember; but it has only increased their aversion. |
George Sale | And now have we used various arguments and repetitions in this Koran, that they may be warned; yet it only rendereth them more disposed to fly from the truth. |
JM Rodwell | Moreover, for man's warning have we varied this Koran: Yet it only increaseth their flight from it. |
Asad | And, indeed, many facets have We given [to Our message] in this Qur'an, so that they [who deny the truth] might take it to heart: but all this only increases their aversion. |
Khalifa** | We have cited in this Quran (all kinds of examples), that they may take heed. But it only augments their aversion. |
Hilali/Khan** | And surely, We have explained (Our Promises, Warnings and (set forth many) examples) in this Quran that they (the disbelievers) may take heed, but it increases them in naught save aversion. |
QXP Shabbir Ahemd** | We have explained things in various ways in this Qur'an so that people understand. But Our Law of Guidance is unwavering (4:88). The ones with preconceived denial will only increase in their flight from the Truth. |
| Totisesti, Me olemme selittänyt (asioita) monin tavoin tässä Koraanissa, jotta ihmiset ne mieleensä painaisivat. Mutta se lisää vain heidän penseyttään. |
| Na sabnsabnar a pizalisay Ami sangkai a Qor´an, ka an iran kasaboti, na da a minipagoman iyan kiran a rowar sa kiyapalagoy (ko bnar)! |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک ہم نے اس قرآن میں طرح طرح سے بیان فرمایا کہ وہ سمجھیں اور اس سے انھیں نہیں بڑھتی مگر نفرت |
Shabbir Ahmed | اور یقیناً طرح طرح سے، بار بار بیان کیا ہے ہم نے (ہر مضمون) اس قرآن میں تاکہ وہ اچّھی طرح سمجھ لیں لیکن نہیں اضافہ کرتا یہ قرآن اُن میں سوائے نفرت کے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے اس قرآن میں طرح طرح کی باتیں بیان کی ہیں تاکہ لوگ نصیحت پکڑیں گے۔ مگر وہ اس سے اور بدک جاتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اور پھیر پھیر کر سمجھایا ہم نے اس قرآن میں تاکہ وہ سوچیں اور ان کو زیاد ہوتا ہے وہی بدکنا |
Abul Ala Maududi | ہم نے اِس قرآن میں طرح طرح سے لوگوں کو سمجھایا کہ ہوش میں آئیں، مگر وہ حق سے اور زیادہ دور ہی بھاگے جا رہے ہیں |
Ahmed Ali | اور ہم نے اس قرآن میں کئی طرح سے بیان کیا تاکہ وہ سمجھیں حالانکہ اس سے انہیں نفرت ہی بڑھتی جاتی ہے |
| Prev [17:40]< >[17:42] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 41 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|