Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 30 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:29]< >[17:31] Next |
|
1 [17:30] | Inna rabbaka yabsutu alrrizqaliman yashao wayaqdiru innahu kana biAAibadihikhabeeran baseeran
| إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاءُ وَيَقْدِرُ إِنَّهُ كَانَ بِعِبَادِهِ خَبِيرًا بَصِيرًا |
Words | |إن - Indeed,| ربك - your Lord| يبسط - extends| الرزق - the provision| لمن - for whom| يشاء - He wills,| ويقدر - and straitens.| إنه - Indeed, He| كان - is| بعباده - of His slaves| خبيرا - All-Aware,| بصيرا - All-Seer.| |
|
|
| ጌታህ ሲሳይን ለሚሻው ሰው ያሰፋል፤ ያጠባልም፡፡ እርሱ በባሮቹ ኹኔታ ውስጠ ዐዋቂ ተመልካች ነውና፡፡ |
آل الجلالين | { إن ربك يبسط الرزق } يوسعه { لمن يشاء ويقدر } يضيقه لمن يشاء { إنه كان بعباده خبيرا بصيرا } عالما ببواطنهم وظواهرهم فيرزقهم على حسب مصالحهم . |
| S tidep, Mass ik I$ennu win i S ihwan, u Iwezzen. Neppa, s tidep, Ipwali, Issen imdanen iS. |
মুহিউদ্দীন খান | নিশ্চয় তোমার পালকর্তা যাকে ইচ্ছা অধিক জীবনোপকরণ দান করেন এবং তিনিই তা সংকুচিতও করে দেন। তিনিই তাঁর বান্দাদের সম্পর্কে ভালোভাবে অবহিত,-সব কিছু দেখছেন। |
Literal | That your Lord spreads/extends the provision to whom He wills/wants, and He is capable/able , that He truly was with His worshippers/slaves an expert/experienced, seeing/knowing/understanding. |
Yusuf Ali | Verily thy Lord doth provide sustenance in abundance for whom He pleaseth, and He provideth in a just measure. For He doth know and regard all His servants. |
Pickthal | Lo! thy Lord enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo, He was ever Knower, Seer of His slaves. |
Arberry | Surely thy Lord outspreads and straitens His provision unto whom He will; surely He is aware of and sees His servants. |
Shakir | Surely your Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases and He straitens (them); surely He is ever Aware of, Seeing, His servants. |
Sarwar | Your Lord increases and determines the sustenance of whomever He wants. He is Well Aware and watches over His servants. |
H/K/Saheeh | Indeed, your Lord extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is ever, concerning His servants, Acquainted and Seeing. |
Malik | Surely your Lord gives abundantly to whom He pleases and sparingly to whom He wills, for He is aware of the condition of His servants and observes them closely.[30] |
Maulana Ali** | Surely thy Lord makes plentiful the means of subsistence for whom He pleases, and He straitens. Surely He is ever Aware, Seer, of His servants. |
Free Minds | Your Lord lays out openly the provision for whom He wishes, and He is able to do so. He is Expert and Watcher to His servants. |
Qaribullah | Your Lord gives to whom He will His provisions both abundantly and sparingly. He is aware and sees His worshipers. |
George Sale | Verily thy Lord will inlarge the store of whom He pleaseth, and will be sparing unto whom He pleaseth; for He knoweth and regardeth his servants. |
JM Rodwell | Verily, thy Lord will provide with open hand for whom he pleaseth, and will be sparing. His servants doth he scan, inspect. |
Asad | Behold, thy Sus= tainer grants abundant sustenance, or gives it in scant measure, unto whomever He wills: verily, fully aware is He of [the needs of] His creatures, and sees them all. |
Khalifa** | For your Lord increases the provision for anyone He chooses, and reduces it. He is fully Cognizant of His creatures, Seer. |
Hilali/Khan** | Truly, your Lord enlarges the provision for whom He wills and straitens (for whom He wills). Verily, He is Ever All-Knower, All-Seer of His slaves. |
QXP Shabbir Ahemd** | (Make decent effort to earn your provision.) Your Lord has appointed Laws for affluence and poverty in societies. (In the Divine System every individual will get generous return for his toil (53:39)). Verily, He is fully Cognizant, Seer of His servants. |
| Totisesti, Herrasi suo palkan kenelle haluaa, ja Hän myös mittaa sen määrän. Totisesti, Hän pitää hyvää lukua palvelijoistaan ja on kaikkinäkevä. |
| Mataan! a so Kadnan ka na pphakaloagn Iyan so pagpr sii ko taw a kabaya Iyan, go pphakasimpitn Iyan. Mataan! a Skaniyan na tatap sii ko manga oripn Iyan a Kaip, a Pphakaylay. |
Ahmed Raza Khan | بیشک تمہارا رب جسے چاہے رزق کشادہ دیتا اور کستا ہے (تنگی دیتا ہے) بیشک وہ اپنے بندوں کو خوب جانتا دیکھتا ہے، |
Shabbir Ahmed | بے شک تیرا رب ہی کشادہ کرتا ہے۔ رزق جس کے لیے چاہے اور تنگ کرتا ہے (جس کے لیے چاہے)۔ بے شک وہ ہے اپنے بندوں (کے حال) سے پوری طرح باخبر اور سب کچھ دیکھنے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بےشک تمہارا پروردگار جس کی روزی چاہتا ہے فراخ کردیتا ہے اور (جس کی روزی چاہتا ہے) تنگ کردیتا ہے وہ اپنے بندوں سے خبردار ہے اور (ان کو) دیکھ رہا ہے |
Mehmood Al Hassan | تیرا رب کھول دیتا ہے روزی جسکے واسطے چاہے اور تنگ بھی وہی کرتا ہے وہی ہے اپنے بندوں کو جاننے والا دیکھنے والا |
Abul Ala Maududi | تیر ا رب جس کے لیے چاہتا ہے رزق کشادہ کرتا ہے اور جس کے لیے چاہتا ہے تنگ کر دیتا ہے وہ اپنے بندوں کے حال سے باخبر ہے اور انہیں دیکھ رہا ہے |
Ahmed Ali | بے شک تیرا رب جس کے لئے چاہے رزق کشادہ کر تا ہے اور تنگ بھی کرتا ہے بے شک وہ اپنے بندوں کو جاننے والا دیکھنے والا ہے |
| Prev [17:29]< >[17:31] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 30 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|