Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 104 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [17:103]< >[17:105] Next |
|
1 [17:104] | Waqulna min baAAdihi libanee isra-eelaoskunoo al-arda fa-itha jaa waAAdu al-akhiratiji/na bikum lafeefan
| وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة جئنا بكم لفيفا وَقُلْنَا مِن بَعْدِهِ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ اسْكُنُواْ الْأَرْضَ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًا |
Words | |وقلنا - And We said| من - after him| بعده - after him| لبني - to the Children of Israel,| إسرائيل - to the Children of Israel,| اسكنوا - "Dwell| الأرض - (in) the land,| فإذا - then when| جاء - comes| وعد - (the) promise| الآخرة - (of) the Hereafter,| جئنا - We will bring| بكم - you| لفيفا - (as) a mixed crowd."| |
|
|
| ከእርሱም በኋላ ለእሰራኤል ልጆች «ምድሪቱን ተቀመጡባት የኋለኛይቱም (ሰዓት) ቀጠሮ በመጣ ጊዜ እናንተን የተከማቻችሁ ስትኾኑ እናመጣችኋለን» አልናቸው፡፡ |
آل الجلالين | { وقلنا من بعده لبني إسرائيل اسكنوا الأرض فإذا جاء وعد الآخرة } أي الساعة { جئنا بكم لفيفا } جميعا أنتم وهم . |
| Deffir es, Nenna i At Isôail: "zed$et tamurt. Mi d tusa lemâahda n laxeôt, a kwen id Nawi, d îayfat". |
মুহিউদ্দীন খান | তারপর আমি বনী ইসলাঈলকে বললামঃ এ দেশে তোমরা বসবাস কর। অতঃপর যখন পরকালের ওয়াদা বাস্তবায়িত হবে, তখন তোমাদের কে জড়ো করে নিয়ে উপস্থিত হব। |
Literal | And We said from after him to Israel's sons and daughters: "Reside/inhabit the land/Planet Earth , so if the ends' (other life's) promise came, We came with you (in) mixed crowds/huge gatherings ." |
Yusuf Ali | And We said thereafter to the Children of Israel, "Dwell securely in the land (of promise)": but when the second of the warnings came to pass, We gathered you together in a mingled crowd. |
Pickthal | And We said unto the Children of Israel after him: Dwell in the land; but when the promise of the Hereafter cometh to pass We shall bring you as a crowd gathered out of various nations. |
Arberry | And We said to the Children of Israel after him, 'Dwell in the land; and when the promise of the world to come comes to pass, We shall bring you a rabble.' |
Shakir | And We said to the Israelites after him: Dwell in the land: and when the promise of the next life shall come to pass, we will bring you both together in judgment. |
Sarwar | We told the Israelites after this to settle in the land until Our second promise will come true. We would then gather them all together (on the Day of Judgment). |
H/K/Saheeh | And We said after Pharaoh to the Children of Israel, "Dwell in the land, and when there comes the promise of the Hereafter, We will bring you forth in [one] gathering." |
Malik | Thereafter We said to the Children of Israel: "Settle down in the land and when the promise of the hereafter comes to be fulfilled, We shall assemble you all together."[104] |
Maulana Ali** | And We said to the Children of Israel after him: Abide in the land. But when the latter promise came, We brought you all rolled up. |
Free Minds | And We said after him to the Children of Israel: "Dwell in the land, then, when the time of the second promise comes, We will bring you all together as a mixed crowd." |
Qaribullah | And thereafter We said to the Children of Israel: 'Dwell in the land. When the promise of the Everlasting Life comes We shall bring you all together. ' |
George Sale | And We said unto the children of Israel, after his destruction, dwell ye in the land: And when the promise of the next life shall come to be fulfilled, We will bring you both promiscuously to judgement. |
JM Rodwell | And after his death, we said to the children of Israel, "Dwell ye in the land:" and when the promise of the next life shall come to pass, we will bring you both up together to judgment. |
Asad | And after that We said unto the children of Israel: "Dwell now securely on earth - but [remember that] when the promise of the Last Day shall come to pass, We will bring you forth as [parts of] a motley crowd!"u |
Khalifa** | And we said to the Children of Israel afterwards, "Go live into this land. When the final prophecy comes to pass, we will summon you all in one group." |
Hilali/Khan** | And We said to the Children of Israel after him: "Dwell in the land, then, when the final and the last promise comes near (i.e. the Day of Resurrection or the descent of Christ (Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary) on the earth). We shall bring you altogether as mixed crowd (gathered out of various nations).(Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 10, Page 338) |
QXP Shabbir Ahemd** | After that We said to the Children of Israel, "Dwell now securely in the earth but remember that when the last promise comes to pass, We shall bring you as a crowd gathered out of various nations." (The first two Promises (17:5), (17:7), (7:157)). |
| Tämän jälkeen Me sanoimme Israelin lapsille: »Asettukaa asumaan pyhään maahan, ja kun tulevaisuuden lupaus täytetään, Me saatamme teidät kaikki yhteen.» |
| Go pitharo Ami ko manga moriyataw o Israil ko oriyan iyan a: "Pagingd kano ko lopa (a Misir): Na amay ka makawma so diyandi ko akhirat, na pakatalingomaan Ami skano langon." |
Ahmed Raza Khan | اور اس کے بعد ہم نے بنی اسرائیل سے فرمایا اس زمین میں بسو پھر جب آخرت کا وعدہ آئے گا ہم تم سب کو گھال میل (لپیٹ کر) لے آئیں گے |
Shabbir Ahmed | اور کہا ہم نے اس کے بعد نبی اسرائیل سے بسو تم زمین میں پھر جب آن پُورا ہوگا آخرت کا وعدۂ تو لا حاضر کریں گے ہم تم سب کو ایک ساتھ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اس کے بعد بنی اسرائیل سے کہا کہ تم اس ملک میں رہو سہو۔ پھر جب آخرت کا وعدہ آجائے گا تو ہم تم سب کو جمع کرکے لے آئیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور کہا ہم نے اس کے پیچھے بنی اسرائیل کو آباد رہو تم زمین میں پھر جب آئے گا وعدہ آخرت کالے آئیں گے ہم تم کو سمیٹ کر |
Abul Ala Maududi | اور اس کے بعد بنی اسرائیل سے کہا کہ اب تم زمین میں بسو، پھر جب آخرت کے وعدے کا وقت آن پورا ہوگا تو ہم تم سب کو ایک ساتھ لا حاضر کریں گے |
Ahmed Ali | اور اس کے بعد ہم نے بنی اسرائیل سے کہا کہ تم اس زمین میں آباد رہو پھر جب آخرت کا وعدہ آ ئے گا ہم تمہیں سمیٹ کر لے آئیں گے |
| Prev [17:103]< >[17:105] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) | Showing verse 104 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|