The Holy Quran

Aya-17:103

Verse(s): 1 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 103 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:102]< >[17:104] Next
1
[17:103]
Faarada an yastafizzahum mina al-ardifaaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan فأراد أن يستفزهم من الأرض فأغرقناه ومن معه جميعا
فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ الْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ جَمِيعًا
 Words|فأراد - So he intended| أن - to| يستفزهم - drive them out| من - from| الأرض - the land,| فأغرقناه - but We drowned him| ومن - and who| معه - (were) with him| جميعا - all.|

ከምድርም ሊቀሰቅሳቸው አሰበ፡፡ እርሱንና ከእርሱ ጋር የነበሩትንም ሰዎች ሁሉንም አሰጠምናቸው፡፡
آل الجلالين{ فأراد } فرعون { أن يستفزهم } يخرج موسى وقومه { من الأرض } أرض مصر { فأغرقناه ومن معه جميعا } .
Ib$a a ten iééaâ si tmurt, N$emmeq it, akked wid iddan yides, meôôa.
মুহিউদ্দীন খানঅতঃপর সে বনী ইসরাঈলকে দেশ থেকে উৎখাত করতে চাইল, তখন আমি তাকে ও তার সঙ্গীদের সবাইকে নিমজ্জত করে দিলাম।
LiteralSo he wanted/intended that (E) he harasses/scares them away from the land so We drowned/sunk him and who (is) with him all together .
Yusuf AliSo he resolved to remove them from the face of the earth: but We did drown him and all who were with him.
PickthalAnd he wished to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together.
Arberry He desired to startle them from the land; and We drowned him and those with him, all together.
ShakirSo he desired to destroy them out of the earth, but We drowned him and those with him all together;
SarwarThe Pharaoh wanted to expel the Israelites from the land so We drowned him and all who were with him.
H/K/SaheehSo he intended to drive them from the land, but We drowned him and those with him all together.
MalikSo Pharoah resolved to remove Moses and the Israelites from the face of the earth, but We drowned him and all who were with him.[103]
Maulana Ali**So he desired to scare them from the land, but We drowned him and those with him, all together;
Free MindsSo he wanted to entice them out of the land. But We drowned him and all those with him.
Qaribullah Pharaoh sought to provoke them so that they would leave the land, but We drowned him, together with all who were with him.
George SaleWherefore Pharaoh sought to drive them out of the land; but We drowned him, and all those who were with him.
JM RodwellSo Pharaoh sought to drive them out of the land; but we drowned him and all his followers.
AsadAnd then Pharaoh resolved to wipe them off [the face of] the earth - whereupon We caused him and all who were with him to drown [in the sea].
Khalifa**When he pursued them, as he chased them out of the land, we drowned him, together with those who sided with him, all of them.
Hilali/Khan**So he resolved to turn them out of the land (of Egypt). But We drowned him and all who were with him.
QXP Shabbir Ahemd**Pharaoh resolved to wipe off Moses and his followers from the face of the earth. But We drowned him and those with him, all together.
Silloin Farao tahtoi ajaa heidät maasta, mutta Me hukutimme hänet ja kaikki hänen mukanaan olleet.
Na kabaya iyan a mbogawn iyan siran ko lopa (a Misir): Na inld Ami skaniyan go so langowan a pd iyan.
Ahmed Raza Khanتو اس نے چاہا کہ ان کو زمین سے نکال دے تو ہم نے اسے اور اس کے ساتھیوں کو سب کو ڈبو دیا
Shabbir Ahmed سو ارادہ کیا فرعون نے کہ اکھاڑ پھینکے اُن کو اس سرزمین سے تو غرق کر دیا ہم نے اسے اور اُن کو بھی جو اس کے ساتھ تھے سب کو۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو اس نے چاہا کہ ان کو سر زمین (مصر) سے نکال دے تو ہم نے اس کو اور جو اس کے ساتھ تھے سب کو ڈبو دیا
Mehmood Al Hassanپھر چاہا کہ بنی اسرائیل کو چین نہ دے اس زمین میں پھر ڈبا دیا ہم نے اسکو اور اس کے ساتھ والوں کو سب کو
Abul Ala Maududiآخرکار فرعون نے ارادہ کیا کہ موسیٰؑ اور بنی اسرائیل کو زمین سے اکھاڑ پھینکے، مگر ہم نے اس کو اوراس کے ساتھیوں کو اکٹھا غرق کر دیا
Ahmed Aliپھر اس نے ارادہ کیا کہ انہیں اس زمین سے نکال دے تب ہم نے اسے اور اس کے سب ساتھیوں کو غرق کر دیا
Prev [17:102]< >[17:104] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 17 - Al-Isra ( The Night Journey ) Showing verse 103 of 111 in chapter 17
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah