Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 96 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [15:95]< >[15:97] Next |
|
1 [15:96] | Allatheena yajAAaloona maAAa Allahiilahan akhara fasawfa yaAAlamoona
| الذين يجعلون مع الله إلها آخر فسوف يعلمون الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ |
Words | |الذين - Those who| يجعلون - set up| مع - with| الله - Allah| إلها - god| آخر - another.| فسوف - But soon| يعلمون - they will come to know.| |
|
|
| (እነሱም) እነዚያ ከአላህ ጋር ሌላ አምላክን ያደረጉ ናቸው፡፡ በእርግጥም (ፍጻሜያቸውን) ወደፊት ያውቃሉ፡፡ |
آل الجلالين | { الذين يجعلون مع الله إلها آخر } صفة وقيل مبتدأ ولتضمنه معنى الشرط دخلت الفاء في خبره وهو { فسوف يعلمون } عاقبة أمرهم . |
| i irran ôebbi nniven, ar tama n Öebbi. Deqqal ad éôen. |
মুহিউদ্দীন খান | যারা আল্লাহর সাথে অন্য উপাস্য সাব্যস্ত করে। অতএব অতিসত্তর তারা জেনে নেবে। |
Literal | Those who create/put with God another god, so they will/shall know. |
Yusuf Ali | Those who adopt, with Allah, another god: but soon will they come to know. |
Pickthal | Who set some other god along with Allah. But they will come to know. |
Arberry | even against those who set up with God another god. Certainly they will soon know! |
Shakir | Those who set up another god with Allah; so they shall soon know. |
Sarwar | and believe other things to be equal to God. They will soon know the truth. |
H/K/Saheeh | Who make [equal] with Allah another deity. But they are going to know. |
Malik | those who place other deities alongside Allah, will soon come to know their folly.[96] |
Maulana Ali** | Those who set up another god with Allah; so they will come to know. |
Free Minds | Those who placed with God another god. They will come to know. |
Qaribullah | and those who set up other gods with Allah, indeed, they will soon know. |
George Sale | who associate with God another god; they shall surely know their folly. |
JM Rodwell | Who set up gods with God: and at last shall they know their folly. |
Asad | who assert that there are, side by side with God, other divine powers as well:b9 for in time they will come to know [the truth]. |
Khalifa** | who set up another god beside GOD. They will surely find out. |
Hilali/Khan** | Who set up along with Allah another ilah (god), they will come to know. |
QXP Shabbir Ahemd** | And set up, side by side, parallel 'authorities.' |
| He asettavat Jumalan rinnalle toisen Jumalan, mutta aikanaan he saavat kokea. |
| A siran so pphangmbaal sa rimbang o Allah a tohan a salakaw: Na katokawan iran bo |
Ahmed Raza Khan | جو ا لله کے ساتھ دوسرا معبود ٹھہراتے ہیں تو اب جان جائیں گے، |
Shabbir Ahmed | وہ (مذاق اُڑانے والے) جو ٹھہراتے ہیں اللہ کے ساتھ دوسرے معبود، سو عنقریب اُنہیں معلوم ہوجائے گا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | جو خدا کے ساتھ معبود قرار دیتے ہیں۔ سو عنقریب ان کو (ان باتوں کا انجام) معلوم ہوجائے گا |
Mehmood Al Hassan | جو کہ ٹھہراتے ہیں اللہ کے ساتھ دوسرے کی بندگی سو عنقریب معلوم کر لیں گے |
Abul Ala Maududi | جو اللہ کے ساتھ کسی اور کو بھی خدا قرار دیتے ہیں عنقریب انہیں معلوم ہو جائے گا |
Ahmed Ali | اور جو الله کے ساتھ دوسرا خدا مقرر کرتے ہیں سو عنقریب معلوم کر لیں گے |
| Prev [15:95]< >[15:97] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 96 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|