Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 8 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [15:7]< >[15:9] Next |
|
1 [15:8] | Ma nunazzilu almala-ikata illabialhaqqi wama kanoo ithan munthareena
| ما ننزل الملائكة إلا بالحق وما كانوا إذا منظرين مَا نُنَزِّلُ الْمَلَائِكَةَ إِلاَّ بِالْحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ |
Words | |ما - Not| ننزل - We send down| الملائكة - the Angels| إلا - except| بالحق - with the truth;| وما - and not| كانوا - they would be| إذا - then| منظرين - given respite.| |
|
|
| መላእክትን በእውነት (በቅጣት) እንጂ አናወርድም፡፡ ያን ጊዜም የሚቆዩ አይደሉም፡፡ |
آل الجلالين | قال تعالى { ما تَنَزَّلُ } فيه حذف إحدى التاءين { الملائكة إلا بالحق } بالعذاب { وما كانوا إذاً } أي حين نزول الملائكة بالعذاب { منظرين } مؤخرين . |
| Ur Nesrusu lmalayek, siwa s tidep. Imiren, ur pganin. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি ফেরেশতাদেরকে একমাত্র ফায়সালার জন্যেই নাযিল করি। তখন তাদেরকে অবকাশ দেয়া হবে না। |
Literal | We do not descend the angels except with the truth , and they (the disbelievers) were not then delayed/waited . |
Yusuf Ali | We send not the angels down except for just cause: if they came (to the ungodly), behold! no respite would they have! |
Pickthal | We send not down the angels save with the Fact, and in that case (the disbelievers) would not be tolerated. |
Arberry | We send not down the angels, save with truth; |
Shakir | We do not send the angels but with truth, and then they would not be respited. |
Sarwar | We do not send down angels except for a genuine purpose, at which time none will be given any further respite. |
H/K/Saheeh | We do not send down the angels except with truth; and the disbelievers would not then be reprieved. |
Malik | O Muhammad, tell them: "We do not send down the angels except for just cause (to execute Our scourge), and when they come, people are not given respite.[8] |
Maulana Ali** | We send not angels but with truth, and then they would not be respited. |
Free Minds | We do not send down the Angels except with truth, and then they would have no more delay. |
Qaribullah | We do not send angels except with the truth. Then they shall have no respite. |
George Sale | Answer, we send not down the angels, unless on a just occasion; nor should they be then respited any longer. |
JM Rodwell | We will not send down the angels without due cause. The Infidels would not in that case have been respited. |
Asad | [Yet] We never send down angels otherwise than in accordance with the [demands of] truth;' and [were the angels to appear now,] lo! they [who reject this divine writ] would have no further respite!' |
Khalifa** | We do not send down the angels except for specific functions. Otherwise, no one will be respited. |
Hilali/Khan** | We send not the angels down except with the truth (i.e. for torment, etc.), and in that case, they (the disbelievers) would have no respite! |
QXP Shabbir Ahemd** | We do not send down the angels except when the period of respite is over. And in that case the rejecters get no further reprieve. |
| Emme Me lähetä maan päälle enkeleitä muuten kuin totuutta pystyttämään, mutta kun tämä tapahtuu, he eivät saa enää armoa. |
| (Pitharo o Allah:) A di Ami phakatoronn so malaikat inonta o rakhs o bnar: Na samawto na di siran dn makanggowamay!. |
Ahmed Raza Khan | ہم فرشتے بیکار نہیں اتارتے اور وہ اتریں تو انہیں مہلت نہ ملے |
Shabbir Ahmed | (کہہ دو!) نہیں نازل کیا کرتے ہم فرشتوں کو مگر حق یعنی فیصلۂ عذاب کے ساتھ اور نہیں دی جاتی اُس وقت (جب وہ نازل ہوتے ہیں) اُنہیں مُہلت۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (کہہ دو) ہم فرشتوں کو نازل نہیں کیا کرتے مگر حق کے ساتھ اور اس وقت ان کو مہلت نہیں ملتی |
Mehmood Al Hassan | ہم نہیں اتارتے فرشتوں کو مگر کام پورا (ٹھیک) کر کے اور اس وقت نہ ملے گی ان کو مہلت (ڈھیل) |
Abul Ala Maududi | ہم فرشتوں کو یوں ہی نہیں اتار دیا کرتے وہ جب اترتے ہیں تو حق کے ساتھ اترتے ہیں، اور پھر لوگوں کو مہلت نہیں دی جاتی |
Ahmed Ali | ہم فرشتہ تو فیصلہ ہی کے لیے بھیجا کرتے ہیں اور اس وقت انہیں مہلت نہیں ملے گی |
| Prev [15:7]< >[15:9] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 8 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|