Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 19 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [15:18]< >[15:20] Next |
|
1 [15:19] | Waal-arda madadnahawaalqayna feeha rawasiya waanbatnafeeha min kulli shay-in mawzoonin
| والأرض مددناها وألقينا فيها رواسي وأنبتنا فيها من كل شيء موزون وَالْأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ |
Words | |والأرض - And the earth,| مددناها - We have spread it| وألقينا - and [We] cast| فيها - therein| رواسي - firm mountains| وأنبتنا - and [We] caused to grow| فيها - therein| من - of| كل - every| شيء - thing| موزون - well-balanced.| |
|
|
| ምድርንም ዘረጋናት፡፡ በውስጧም ኮረብታዎችን ጣልናባት፡፡ በውስጧም (የተለካን) በቃይ ሁሉ አበቀልንባት፡፡ |
آل الجلالين | { والأرض مددناها } بسطناها { وألقينا فيها رواسي } جبالا ثوابت لئلا تتحرك بأهلها { وأنبتنا فيها من كل شيء موزون } معلوم مقدر . |
| Tamurt Nessewsaâ p; Nerra fellas idurar; Nessem$i d, degs, yal cci, s lmizan. |
মুহিউদ্দীন খান | আমি ভু-পৃষ্ঠকে বিস্তৃত করেছি এবং তার উপর পর্বতমালা স্থাপন করেছি এবং তাতে প্রত্যেক বস্তু সুপরিমিতভাবে উৎপন্ন করেছি। |
Literal | And the earth/Planet Earth, We extended/spread it, and We threw in it anchors/mountains , and We sprouted/grew in it from every thing weighed/measured/balanced. |
Yusuf Ali | And the earth We have spread out (like a carpet); set thereon mountains firm and immovable; and produced therein all kinds of things in due balance. |
Pickthal | And the earth have We spread out, and placed therein firm hills, and caused each seemly thing to grow therein. |
Arberry | And the earth -- We stretched it forth, and cast on it firm mountains, and We caused to grow therein of every thing justly weighed, |
Shakir | And the earth-- We have spread it forth and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing. |
Sarwar | We have spread out the earth, fixed mountains thereupon and caused everything to grow to its proper weight |
H/K/Saheeh | And the earth We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing. |
Malik | We have spread out the earth and set mountains upon it; and caused to grow every suitable thing therein,[19] |
Maulana Ali** | And the earth -- We have spread it out and made in it firm mountains and caused to grow in it of every suitable thing. |
Free Minds | And the land We have stretched, and placed stabilizers in it, and We have planted in it everything in balance. |
Qaribullah | We have spread out the earth and set upon it firm mountains. Everything We have caused to grow therein is justly weighed; |
George Sale | We have also spread forth the earth, and thrown thereon stable mountains; and we have caused every kind of vegetable to spring forth in the same, according to a determinate weight: |
JM Rodwell | And the Earth have We spread forth, and thrown thereon the mountains, and caused everything to spring forth in it in balanced measure: |
Asad | And the earth -We have spread it out wide, and placed on it mountains firm, and caused [life] of every kind to grow on it in a balanced manner, |
Khalifa** | As for the earth, we constructed it, and placed on it stabilizers (mountains), and we grew on it a perfect balance of everything. |
Hilali/Khan** | And the earth We spread out, and placed therein firm mountains, and caused to grow therein all kinds of things in due proportion. |
QXP Shabbir Ahemd** | And the earth, We have spread it out wide and compressed its Globe (39:5) and placed firm in it mountain ranges. And caused each seemly thing to grow in due proportion therein. (15:19-20), (31:10), (41:10), (79:28-30), (88:18-20). |
| Me olemme tehnyt maan avaraksi ja sijoittanut vuoret sen päälle, ja Me annamme kaikkea siinä kasvaa sopivan määrän. |
| So lopa na kiyayat Ami oto; go piyamakatindgan Ami oto sa manga palaw; go piyamakathoan Ami oto sa mbarambarang a didiyangkaan. |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے زمین پھیلائی اور اس میں لنگر ڈالے اور اس میں ہر چیز اندازے سے اگائی، |
Shabbir Ahmed | اور زمین، پھیلایا ہے ہم نے اسے اور ڈالے ہیں اُس میں (پہاڑوں کے) لنگر اور اُگائی ہم نے اس میں ہر چیز متناسب مقدار میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور زمین کو بھی ہم ہی نے پھیلایا اور اس پر پہاڑ (بنا کر) رکھ دیئے اور اس میں ہر ایک سنجیدہ چیز اُگائی |
Mehmood Al Hassan | اور زمین کو ہم نے پھیلایا اور رکھ دیے اس پر بوجھ (پہاڑ) اور اگائی اس میں ہر چیز اندازے سے |
Abul Ala Maududi | ہم نے زمین کو پھیلایا، اُس میں پہاڑ جمائے، اس میں ہر نوع کی نباتات ٹھیک ٹھیک نپی تلی مقدار کے ساتھ اگائی |
Ahmed Ali | اور ہم نے زمین کو پھیلایا اور اس پر پہاڑ رکھ دیے اوراس میں ہر چیز اندازے سے اگائی |
| Prev [15:18]< >[15:20] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 15 - Al-Hijr ( The Rocky Tract ) | Showing verse 19 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|