Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 94 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [12:93]< >[12:95] Next |
|
1 [12:94] | Walamma fasalati alAAeeru qalaaboohum innee laajidu reeha yoosufa lawla antufannidooni
| ولما فصلت العير قال أبوهم إني لأجد ريح يوسف لولا أن تفندون وَلَمَّا فَصَلَتِ الْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ لَوْلاَ أَن تُفَنِّدُونِ |
Words | |ولما - And when| فصلت - departed| العير - the caravan,| قال - their father said,| أبوهم - their father said,| إني - "Indeed, I| لأجد - [I] find| ريح - (the) smell| يوسف - (of) Yusuf,| لولا - if not| أن - that| تفندون - you think me weakened in mind."| |
|
|
| ግመል ጫኞቹም (ምስርን) በተለዩ ጊዜ አባታቸው «እኔ የዩሱፍን ሽታ በእርግጥ አገኛለሁ፡፡ ባታቄሉኝ ኖሮ (ታምኑኝ ነበር)» አለ፡፡ |
آل الجلالين | { ولما فصلت العير } خرجت من عريش مصر { قال أبوهم } لمن حضر من بنيه وأولادهم { إني لأجد ريح يوسف } أوصلته إليه الصبا بإذنه تعالى من مسير ثلاثة أيام أو ثمانية أو أكثر { لولا أن تفندونِ } تسفهون لصدقتموني . |
| Mi teqlaâ terkift, babat sen ibda la iqqaô: "nek, s tidep, sraêe$ rriêa n Yusef, awi d kan ur teqqaôem ara: la isxeôwiv". |
মুহিউদ্দীন খান | যখন কাফেলা রওয়ানা হল, তখন তাদের পিতা বললেনঃ যদি তোমরা আমাকে অপ্রকৃতিস্থ না বল, তবে বলিঃ আমি নিশ্চিতরূপেই ইউসুফের গন্ধ পাচ্ছি। |
Literal | And when the caravan parted/went out , their father said: "That I, I find (E) Joseph's smell , unless you prove me wrong ." |
Yusuf Ali | When the caravan left (Egypt), their father said: "I do indeed scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard." |
Pickthal | When the caravan departed their father had said: Truly I am conscious of the breath of Joseph, though ye call me dotard. |
Arberry | So, when the caravan set forth, their father said, 'Surely I perceive Joseph's scent, unless you think me doting.' |
Shakir | And when the caravan had departed, their father said: Most surely I perceive the greatness of Yusuf, unless you pronounce me to be weak in judgment. |
Sarwar | When the caravan left the town, their father said, "I smell Joseph's scent. I hope that you will not accuse me of senility". |
H/K/Saheeh | And when the caravan departed [from Egypt], their father said, "Indeed, I find the smell of Joseph [and would say that he was alive] if you did not think me weakened in mind." |
Malik | When the caravan started (from Egypt) their father (who was in Ken |
Maulana Ali** | And when the caravan left (Egypt), their father said: Surely I scent (the power of) Joseph, if you call me not a dotard. |
Free Minds | And when the caravan departed, their father said: "I do indeed feel the scent of Joseph, except that you may think me senile." |
Qaribullah | As the caravan departed, their father said: 'I smell the scent of Joseph, unless you think I am foolish. ' |
George Sale | And when the company of travellers was departed from Egypt on their journey towards Canaan, their father said unto those who were about him, verily I perceive the smell of Joseph: Although ye think that I dote. |
JM Rodwell | And when the caravan was departed, their father said, "I surely perceive the smell of Joseph: think ye that I dote?" |
Asad | AND AS SOON as the caravan [with which Jacob's sons were travelling] was on its way,94 their father said [to the people around him]: "Behold, were it not that you might consider me a dotard, [I would say that] I truly feel the breath of Joseph [in the air]!" |
Khalifa** | Even before the caravan arrived, their father said, "I can sense the smell of Joseph. Will someone enlighten me?" |
Hilali/Khan** | And when the caravan departed, their father said: "I do indeed feel the smell of Yoosuf (Joseph), if only you think me not a dotard (a person who has weakness of mind because of old age)." |
QXP Shabbir Ahemd** | As soon as the caravan departed from Egypt, their father (Jacob) began telling his neighbors in Canaan about the Revelation that his son Joseph was in a position of high authority. "I do indeed scent the presence of Joseph even though you may call me senile." |
| 94, Kun matkue (vasta) lähti, heidän isänsä (kotona) lausui: »Totisesti, minä olen tuntevinani Joosefin tuoksun, mutta te ehkä sanotte, että minä olen järjiltäni.» |
| Na kagiya a makaliyo so pphlalalakaw, na pitharo i ama iran a: "Mataan! a sakn na titho akn a maggda so baw o Yosof: O di ako niyo mbaloya a lalong." |
Ahmed Raza Khan | جب قافلہ مصر سے جدا ہوا یہاں ان کے باپ نے کہا بیشک میں یوسف کی خوشبو پا تا ہوں اگر مجھے یہ نہ کہو کہ سٹھ (بہک) گیا ہے، |
Shabbir Ahmed | پھر جب روانہ ہُوا قافلہ (مصر سے) تو کہا اُن کے والد نے (کنعان میں) بے شک مجھے آرہی ہے خوشبُو یوسف کی، اگر تم یہ نہ سمجھو کہ میں سٹھیا گیا ہُوں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا تو ان کے والد کہنے لگے کہ اگر مجھ کو یہ نہ کہو کہ (بوڑھا) بہک گیا ہے تو مجھے تو یوسف کی بو آ رہی ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جب جدا ہوا قافلہ کہا انکے باپ نے میں پاتا ہوں بو یوسف کی اگر نہ کہو مجھ کو کہ بوڑھا بہک گیا |
Abul Ala Maududi | جب یہ قافلہ (مصر سے) روانہ ہوا تو ان کے باپ نے (کنعان میں) کہا "میں یوسفؑ کی خوشبو محسوس کر رہا ہوں، تم لوگ کہیں یہ نہ کہنے لگو کہ میں بڑھاپے میں سٹھیا گیا ہوں" |
Ahmed Ali | اور جب قافلہ روانہ ہوا تو ان کے باپ نے کہا بے شک میں یوسف کی بو پاتا ہوں اگر مجھے دیوانہ نہ بناؤ |
| Prev [12:93]< >[12:95] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 94 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|