The Holy Quran

Aya-12:95

Verse(s): 1 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 95 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:94]< >[12:96] Next
1
[12:95]
Qaloo taAllahi innakalafee dalalika alqadeemi قالوا تالله إنك لفي ضلالك القديم
قَالُواْ تَاللّهِ إِنَّكَ لَفِي ضَلاَلِكَ الْقَدِيمِ
 Words|قالوا - They said,| تالله - "By Allah| إنك - indeed, you| لفي - surely (are) in| ضلالك - your error| القديم - old."|

«በአላህ እንምላለን፡፡ አንተ በእርግጥ በቀድሞው ስህተትህ ውስጥ ነህ» አሉት፡፡
آل الجلالين{ قالوا } له { تالله إنك لفي ضلالك } خطئك { القديم } من إفراطك في محبته ورجاء لقائه على بعد العهد .
Nnan: "s Öebbi, ar k mazal di ttelfan ik n zik".
মুহিউদ্দীন খানলোকেরা বললঃ আল্লাহর কসম, আপনি তো সেই পুরানো ভ্রান্তিতেই পড়ে আছেন।
LiteralThey said: "By God, that you are in your misguidance the old/old time."
Yusuf AliThey said: "By Allah! truly thou art in thine old wandering mind."
Pickthal(Those around him) said: By Allah, lo! thou art in thine old aberration.
Arberry They said, 'By God, thou art certainly in thy ancient error.
ShakirThey said: By Allah, you are most surely in your old error.
SarwarHis people said, "By God, you are still making the same old error".
H/K/SaheehThey said, "By Allah, indeed you are in your [same] old error."
MalikThe people, who heard him, said: "By Allah! You are still suffering from your old illusion."[95]
Maulana Ali**They said: By Allah! thou art surely in thy old error.
Free MindsThey said: "By God, you are back to your old misguidance."
Qaribullah 'By Allah, ' they said, 'this is but your old illusion. '
George SaleThey answered, by God, thou art in thy old mistake.
JM RodwellThey said, "By God, it is thy old mistake."
AsadThey answered: "By God! Thou art indeed still lost in thy old aberration!"
Khalifa**They said, "By GOD, you are still in your old confusion."
Hilali/Khan**They said: "By Allah! Certainly, you are in your old error."
QXP Shabbir Ahemd**The skeptics said, "By God! You are still in your old confusion."
He (kotiväki) vastasivat: »Jumalan nimessä, sinä olet totisesti yhä vanhan luulosi vallassa.»
Pitharo iran: "Ibt ko Allah, mataan! a ska na matatago ka dn ko kiyaribat ka a andang."
Ahmed Raza Khanبیٹے بولے خدا کی قسم! آپ اپنی اسی پرانی خود رفتگی میں ہیں
Shabbir Ahmed وہ بولے واللہ! آپ تو پڑے ہُوئے ہیں اپنے قدیم خبط میں۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہ بولے کہ والله آپ اسی قدیم غلطی میں (مبتلا) ہیں
Mehmood Al Hassanلوگ بولے قسم اللہ کی تو تو اپنی اسی قدیم غلطی میں ہے
Abul Ala Maududiگھر کے لوگ بولے "خدا کی قسم آپ ابھی تک اپنے اسی پرانے خبط میں پڑے ہوئے ہیں"
Ahmed Aliلوگو ں نے کہا الله کی قسم بے شک تو البتہ اپنی گمراہی میں مبتلا ہے
Prev [12:94]< >[12:96] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 95 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah