The Holy Quran

Aya-12:92

Verse(s): 1 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 92 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:91]< >[12:93] Next
1
[12:92]
Qala la tathreeba AAalaykumualyawma yaghfiru Allahu lakum wahuwa arhamu alrrahimeena قال لا تثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو أرحم الراحمين
قَالَ لاَ تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ الْيَوْمَ يَغْفِرُ اللّهُ لَكُمْ وَهُوَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
 Words|قال - He said,| لا - "No| تثريب - blame| عليكم - upon you| اليوم - today.| يغفر - Allah will forgive| الله - Allah will forgive| لكم - you,| وهو - and He| أرحم - (is) the Most Merciful| الراحمين - (of) those who show mercy.|

«ዛሬ በናንተ ላይ ወቀሳ የለባችሁም፡፡ አላህ ለእናንተ ይምራል፡፡ እርሱም ከአዛኞች ሁሉ ይበልጥ አዛኝ ነው» አላቸው፡፤
آل الجلالين{ قال لا تثريب } عتب { عليكم اليوم } خصه بالذكر لأنه مظنة التثريب فغيره أولى { يغفر الله لكم وهو أرحم الراحمين } وسألهم عن أبيه فقالوا ذهبت عيناه فقال .
Inna: "ur telli tiyta degwen, assa. Ad awen Isemmeê Öebbi! Neppa Yif akw wid ipêunun.
মুহিউদ্দীন খানবললেন, আজ তোমাদের বিরুদ্ধে কোন অভিযোগ নেই। আল্লাহ তোমাদের কে ক্ষমা করুন। তিনি সব মেহেরবানদের চাইতে অধিক মেহেরবান।
LiteralHe said: "No blaming/reproaching on you today , God forgives for you, and He (is) most merciful (of) the merciful."
Yusuf AliHe said: "This day let no reproach be (cast) on you: Allah will forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
PickthalHe said: Have no fear this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy.
Arberry He said, 'No reproach this day shall be on you; God will forgive you; He is the most merciful of the merciful.
ShakirHe said: (There shall be) no reproof against you this day; Allah may forgive you, and He is the most Merciful of the merciful.
Sarwar(Joseph) said, "No one will blame you on this day. God will forgive you; He is more Merciful than others.
H/K/SaheehHe said, "No blame will there be upon you today. Allah will forgive you; and He is the most merciful of the merciful."
MalikJoseph said: "There is no blame on you today. May Allah forgive you! He is the most Merciful of those who show mercy! [92]
Maulana Ali**He said: No reproof be against you this day. Allah may forgive you, and He is the most Merciful of those who show mercy.
Free MindsHe said: "There is no blame on you this day, may God forgive you, and He is the most Merciful of those who show mercy."
Qaribullah He replied: 'Let no reproach be on you this day. Allah will forgive you He is the Most Merciful of the merciful.
George SaleJoseph answered, let there be no reproach cast on you this day. God forgiveth you; for he is the most merciful of those who shew mercy.
JM RodwellHe said, "No blame be on you this day. God will forgive you, for He is the most merciful of those who shew mercy.
AsadSaid he: "No reproach shall be uttered today against you. May God forgive you your sins: for He is the most merciful of the merciful!
Khalifa**He said, "There is no blame upon you today. May GOD forgive you. Of all the merciful ones, He is the Most Merciful.
Hilali/Khan**He said: "No reproach on you this day, may Allah forgive you, and He is the Most Merciful of those who show mercy!
QXP Shabbir Ahemd**Joseph said, "There is no blame on you this day! May Allah forgive you, and He is the Most Merciful of the merciful."
Hän vastasi: »Älköön teitä soimattako tänä päivänä. Jumala on antava teille anteeksi, sillä Hän on laupiaista armollisin.
Pitharo iyan: "Da a pangnsi niyo sa alongan nai: (pangninta a) napiyan kano o Allah, ka Skaniyan i lbi a Makalimoon ko Pphamangalimo!"
Ahmed Raza Khanکہا آج تم پر کچھ ملامت نہیں، اللہ تمہیں معاف کرے، اور وہ سب مہربانوں سے بڑھ کر مہربان ہے
Shabbir Ahmedیُوسف نے کہا: کوئی گرفت نہیں تم پر آج، معاف کرے اللہ تمہیں اور وہ سب سے بڑھ کر رحم کرنے والا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(یوسف نے) کہا کہ آج کے دن سے تم پر کچھ عتاب (وملامت) نہیں ہے۔ خدا تم کو معاف کرے۔ اور وہ بہت رحم کرنے والا ہے
Mehmood Al Hassanکہا کچھ الزام نہیں تم پر آج بخشے اللہ تم کو اور وہ ہے سب مہربانوں سے مہربان
Abul Ala Maududiاس نے جواب دیا، "آج تم پر کوئی گرفت نہیں، اللہ تمہیں معاف کرے، وہ سب سے بڑھ کر رحم فرمانے والا ہے
Ahmed Aliکہا آج تم پر کوئی الزام نہیں الله تمہیں بخشے اور وہ سب سے زیادہ مہربان ہے
Prev [12:91]< >[12:93] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 92 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah