Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 75 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [12:74]< >[12:76] Next |
|
1 [12:75] | Qaloo jazaohu man wujida feerahlihi fahuwa jazaohu kathalika najzee alththalimeena
| قالوا جزاؤه من وجد في رحله فهو جزاؤه كذلك نجزي الظالمين قَالُواْ جَزَآؤُهُ مَن وُجِدَ فِي رَحْلِهِ فَهُوَ جَزَاؤُهُ كَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ |
Words | |قالوا - They said,| جزاؤه - "Its recompense| من - (is that one) who,| وجد - it is found| في - in| رحله - his bag,| فهو - then he| جزاؤه - (will be) his recompense.| كذلك - Thus| نجزي - (do) we recompense| الظالمين - the wrongdoers."| |
|
|
| «ቅጣቱ (በያዕቆብ ሕግ) ዕቃው በጓዙ ውስጥ የተገኘበት ሰው (ራሱ መወሰድ) ነው፡፡ እርሱም ቅጣቱ ነው፡፡ እንደዚሁ በደለኞችን እንቀጣለን» አሉ፡፡ |
آل الجلالين | { قالوا جزاؤه } مبتدأ خبره { من وجد في رحله } يُسْتَرق ثم أكد بقوله { فهو } أي السارق { جزاؤه } أي المسروق لا غير وكانت سنة آل يعقوب { كذلك } الجزاء { نجزي الظالمين } بالسرقة فصرحوا ليوسف بتفتيش أوعيتهم . |
| Nnan: " aqeîîi n win i p ibbwin di tcekkaôt is, d yiman is. Akka ay nepkafi imednas". |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বললঃ এর শাস্তি এই যে, যার রসদপত্র থেকে তা পাওয়া যাবে, এর প্রতিদানে সে দাসত্বে যাবে। আমরা যালেমদেরকে এভাবেই শাস্তি দেই। |
Literal | They said: "His reward whom (it) is found in his packsaddle, so it is his reward ." As/like that We reimburse the unjust/oppressive. |
Yusuf Ali | They said: "The penalty should be that he in whose saddle-bag it is found, should be held (as bondman) to atone for the (crime). Thus it is we punish the wrong-doers!" |
Pickthal | They said: The penalty for it! He in whose bag (the cup) is found, he is the penalty for it. Thus we requite wrong-doers. |
Arberry | They said, 'This shall be its recompense -- in whoever's saddlebag the goblet is found, he shall be its recompense. So we recompense the evildoers.' |
Shakir | They said: The requital of this is that the person in whose bag it is found shall himself be (held for) the satisfaction thereof; thus do we punish the wrongdoers. |
Sarwar | Joseph's brothers replied, "In whosoever baggage it is found, that person will be your bondsman. Thus is the punishment of the unjust." |
H/K/Saheeh | [The brothers] said, "Its recompense is that he in whose bag it is found he [himself] will be its recompense. Thus do we recompense the wrongdoers." |
Malik | They replied: "The punishment of he in whose pack you find the royal cup will be to make him your bondsman, that |
Maulana Ali** | They said: The penalty for this -- the person in whose bag it is found, he himself is the penalty for it. Thus do we punish the wrongdoers. |
Free Minds | They said: "The punishment is that whomever it is found in his bags, then to compensate is his punishment. It is such that we punish the wicked." |
Qaribullah | They replied: 'Its recompense in whosoever's saddle bag it is found, he shall be its recompense. As such we punish the harmdoers. ' |
George Sale | Joseph's brethren answered, as to the reward of him, in whose sack it shall be found, let him become a bondman in satisfaction for the same: Thus do we reward the unjust, who are guilty of theft. |
JM Rodwell | They said, "That he in whose camel-pack it shall be found be given up to you in satisfaction for it. Thus recompense we the unjust." |
Asad | [The brothers] replied: "Its requital? He in whose camel-pack [the cup] is found-he shall be [enslaved as] a requital thereof! Thus do we [ourselves] requite the doers of [such] wrong. |
Khalifa** | They said, "The punishment, if it is found in his bag, is that the thief belongs to you. We thus punish the guilty." |
Hilali/Khan** | They (Yoosufs (Joseph) brothers) said: "The penalty should be that he, in whose bag it is found, should be held for the punishment (of the crime). Thus we punish the Zalimoon (wrong-doers, etc.)!" |
QXP Shabbir Ahemd** | The brothers replied, "The penalty for it! He in whose bag the cup is found he shall be the penalty for it. (The thief belongs to you). Thus we requite the doers of such wrong (in our land)." |
| Veljekset vastasivat: »Kenen kuormasta pikari löydetään, saa itse olla korvauksena. Täten me palkitsemme kelvottomia.» |
| Pitharo iran: "Aya kasalaan iyan na sadn sa taw a sii matoon ko potal iyan, na skaniyan dn i kasalaan iyan. Lagid aya a ipzala Ami ko manga darowaka!" |
Ahmed Raza Khan | بولے اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے اسباب میں ملے وہی اس کے بدلے میں غلام بنے ہمارے یہاں ظالموں کی یہی سزا ہے |
Shabbir Ahmed | اُنہوں نے کہا: اس کی سزا؟ جس کے سامان میں ملے پیمانہ سو اسی کو دھرلیا جائے اس کی سزا میں۔ اسی طرح ہمارے ہاں سزا دی جاتی ہے ایسے ظالموں کو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | انہوں نے کہا کہ اس کی سزا یہ ہے کہ جس کے شلیتے میں وہ دستیاب ہو وہی اس کا بدل قرار دیا جائے ہم ظالموں کو یہی سزا دیا کرتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | کہنے لگے اس کی سزا یہ کہ جس کے اسباب میں سے ہاتھ آئے وہی اسکے بدلے میں جائے ہم یہی سزا دیتے ہیں ظالموں کو |
Abul Ala Maududi | اُنہوں نے کہا "اُس کی سزا؟ جس کے سامان میں سے چیز نکلے وہ آپ ہی اپنی سزا میں رکھ لیا جائے، ہمارے ہاں تو ایسے ظالموں کو سزا دینے کا یہی طریقہ ہے" |
Ahmed Ali | انہوں نے کہا اس کی سزا یہ ہے کہ جس کےاسباب میں سے پایا جائے پس وہی اس کے بدلہ میں جائے ہم ظالموں کو یہی سزا دیتے ہیں |
| Prev [12:74]< >[12:76] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 75 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|