Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 74 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [12:73]< >[12:75] Next |
|
1 [12:74] | Qaloo fama jazaohu inkuntum kathibeena
| قالوا فما جزاؤه إن كنتم كاذبين قَالُواْ فَمَا جَزَآؤُهُ إِن كُنتُمْ كَاذِبِينَ |
Words | |قالوا - They said,| فما - "Then what| جزاؤه - (will be the) recompense (of) it| إن - if| كنتم - you are| كاذبين - liars."| |
|
|
| «ውሸታሞች ብትሆኑ ቅጣቱ ምንድን ነው» አሏቸው፡፡ |
آل الجلالين | { قالوا } أي المؤذن وأصحابه { فما جزاؤه } أي السارق { إن كنتم كاذبين } في قولكم ما كنا سارقين ووجد فيكم . |
| Nnan: "d acu ay d aqeîîi s, ma teskadbem"? |
মুহিউদ্দীন খান | তারা বললঃ যদি তোমরা মিথ্যাবাদী হও, তবে যে, চুরি করেছে তার কি শাস্তি? |
Literal | They said: "So what (is) his reward if you were lying/denying ?" |
Yusuf Ali | (The Egyptians) said: "What then shall be the penalty of this, if ye are (proved) to have lied?" |
Pickthal | They said: And what shall be the penalty for it, if ye prove liars? |
Arberry | They said, 'And what shall be its recompense if you are liars?' |
Shakir | They said: But what shall be the requital of this, if you are liars? |
Sarwar | The Egyptians said, "What do you suggest should be the punishment for the thief, if it is proved that you are lying?". |
H/K/Saheeh | The accusers said, "Then what would be its recompense if you should be liars?" |
Malik | The royal servants said: "What should be the punishment of the thief, if you are liars?" [74] |
Maulana Ali** | They said: But what is the penalty for this, if you are liars? |
Free Minds | He said: "What shall be the punishment, if you are not truthful?" |
Qaribullah | They said: 'What shall be the recompense, if you prove to be lying? ' |
George Sale | The Egyptians said, what shall be the reward of him, who shall appear to have stolen the cup, if ye be found liars? |
JM Rodwell | What, said the Egyptians, "shall be the recompense of him who hath stolen it, if ye be found liars?" |
Asad | [The Egyptians] said: "But what shall be the requital of this [deed] if you are [proved to be] liars?" |
Khalifa** | They said, "What is the punishment for the thief, if you are liars?" |
Hilali/Khan** | They (Yoosufs (Joseph) men) said: "What then shall be the penalty of him, if you are (proved to be) liars." |
QXP Shabbir Ahemd** | The callers asked, "What shall be the penalty for it if you prove liars?" |
| Miehet kysyivät: »Minkä korvauksen sitten annatte, jos valehtelette?» |
| Pitharo iran: "Antonaa i kasalaan o tkhaw, o skano na manga bokhag?" |
Ahmed Raza Khan | بولے پھر کیا سزا ہے اس کی اگر تم جھوٹے ہو |
Shabbir Ahmed | انہوں نے کہا : تو کیا سزا ہے چور کی؟ اگر تم جھُوٹے ثابت ہُوئے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | بولے کہ اگر تم جھوٹے نکلے (یعنی چوری ثابت ہوئی) تو اس کی سزا کیا |
Mehmood Al Hassan | بولے پھر کیا سزا ہے اسکی اگر تم نکلے جھوٹے |
Abul Ala Maududi | اُنہوں نے کہا "اچھا، اگر تمہاری بات جھوٹی نکلی تو چور کی کیا سزا ہے؟" |
Ahmed Ali | انہوں نے کہا پھر اس کی کیا سزا ہے اگر تم جھوٹے نکلو |
| Prev [12:73]< >[12:75] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 74 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|