The Holy Quran

Aya-12:73

Verse(s): 1 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 73 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:72]< >[12:74] Next
1
[12:73]
Qaloo taAllahi laqadAAalimtum ma ji/na linufsida fee al-ardi wamakunna sariqeena قالوا تالله لقد علمتم ما جئنا لنفسد في الأرض وما كنا سارقين
قَالُواْ تَاللّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِي الْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَارِقِينَ
 Words|قالوا - They said,| تالله - "By Allah| لقد - certainly| علمتم - you know,| ما - not| جئنا - we came| لنفسد - that we cause corruption| في - in| الأرض - the land,| وما - and not| كنا - we are| سارقين - thieves."|

«በአላህ እንምላለን በምድር ላይ ለማጥፋት እንዳልመጣን በእርግጥ ዐውቃችኋል፡፡ ሌቦችም አልነበርንም» አሉ፡፡
آل الجلالين{ قالوا تالله } قسم فيه معنى التعجب { لقد علمتم ما جئنا لنفسد في الأرض وما كنا سارقين } ما سرقنا قط .
Nnan: "s Öebbi, nni$ teéôam ur d nusa ara a nessefsed tamurt, ur nelli d imakwaren".
মুহিউদ্দীন খানতারা বললঃ আল্লাহর কসম, তোমরা তো জান, আমরা অনর্থ ঘটাতে এদেশে আসিনি এবং আমরা কখনও চোর ছিলাম না।
LiteralThey said: "By God, you had known we did not come to corrupt in the land/Earth and we were not stealing/robbing."
Yusuf Ali(The brothers) said: "By Allah! well ye know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
PickthalThey said: By Allah, well ye know we came not to do evil in the land, and are no thieves.
Arberry 'By God,' they said, 'you know well that we came not to work corruption in the land. We are not robbers.'
ShakirThey said: By Allah! you know for certain that we have not come to make mischief in the land, and we are not thieves.
SarwarJoseph's brothers said, "We swear by God, as you know, that we have not come to spread evil in the land and that we have not committed any theft."
H/K/SaheehThey said, "By Allah, you have certainly known that we did not come to cause corruption in the land, and we have not been thieves."
MalikJoseph
Maulana Ali**They said: By Allah! You know for certain that we have not come to make mischief in the land, and we are not thieves.
Free MindsThey said: "By God, you know we did not come to cause corruption in the land, and we are no thieves!"
Qaribullah 'By Allah, ' they said, 'you know we did not come to do evil in this land. We are not thieves. '
George SaleJoseph's brethren replied, by God, ye do well know, that we come not to act corruptly in the land, neither are we thieves.
JM RodwellThey said, "By God! ye know certainly that we came not to do wrong in the land and we have not been thieves."
AsadSaid [the brothers]: "By God! Well do you know that we have not come to commit deeds of corruption in this land, and that we have not been thieving!" parting, "judgment as to what is to happen rests with none but God". This stress on man's utter dependence on God - a fundamental tenet of Islam - explains why Jacob's advice (which in itself is not relevant to the story) has been mentioned in the above Qur'anic narrative.
Khalifa**They said, "By GOD, you know full well that we did not come here to commit evil, nor are we thieves."
Hilali/Khan**They said: "By Allah! Indeed you know that we came not to make mischief in the land, and we are no thieves!"
QXP Shabbir Ahemd**They explained, "By God! Well you know that we did not come here to create mischief in the land, and we are no thieves."
He sanoivat: »Jumalan nimessä, te tiedätte varsin hyvin. että me emme ole tulleet tänne pahaa tekemään ja ettemme ole varkaita.»
Pitharo iran a: "Ibt ko Allah! Sabnsabnar a kiyatokawan iyo a kna a ba kami miyakaoma sa ba kami phaminasa ko lopa, go kna a ba kami manga tkhaw!"
Ahmed Raza Khanبولے خدا کی قسم! تمہیں خوب معلوم ہے کہ ہم زمین میں فساد کرنے نہ آئے اور نہ ہم چور ہیں،
Shabbir Ahmed وہ بولے: اللہ کی قسم یقینا تم کو معلوم ہے کہ نہیں آئے ہم غرض سے کہ فساد کریں زمین میں اور نہ ہیں ہم چوریاں کرنے والے۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہ کہنے لگے کہ خدا کی قسم تم کو معلوم ہے کہ ہم (اس) ملک میں اس لیے نہیں آئے کہ خرابی کریں اور نہ ہم چوری کیا کرتے ہیں
Mehmood Al Hassanبولے قسم اللہ کی تم کو معلوم ہے ہم شرارت کرنے کو نہیں آئے ملک میں اور نہ ہم کبھی چور تھے
Abul Ala Maududiان بھائیوں نے کہا "خدا کی قسم، تو لوگ خوب جانتے ہو کہ ہم اس ملک میں فساد کرنے نہیں آئے ہیں اور ہم چوریاں کرنے والے لوگ نہیں ہیں"
Ahmed Aliانہوں نے کہا الله کی قسم تمہیں معلوم ہے ہم اس ملک میں شرارت کرنے کے لیے نہیں آئے اور نہ ہم کبھی چور تھے
Prev [12:72]< >[12:74] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 73 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah