The Holy Quran

Aya-12:61

Verse(s): 1 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 61 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:60]< >[12:62] Next
1
[12:61]
Qaloo sanurawidu AAanhu abahuwa-inna lafaAAiloona قالوا سنراود عنه أباه وإنا لفاعلون
قَالُواْ سَنُرَاوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَاعِلُونَ
 Words|قالوا - They said,| سنراود - "We will try to get permission| عنه - for him| أباه - (from) his father,| وإنا - and indeed we,| لفاعلون - surely will do."|

«ስለእርሱ አባቱን በጥብቅ እንጠይቃለን፡፡ እኛም (ይህንን) በእርግጥ ሠሪዎች ነን» አሉት፡፡
آل الجلالين{ قالوا سنراود عنه أباه } سنجتهد في طلبه منه { وإنا لفاعلون } ذلك .
Nnan: "a nêawet baba s fellas; akka ara nexdem".
মুহিউদ্দীন খানতারা বললঃ আমরা তার সম্পর্কে তার পিতাকে সম্মত করার চেষ্টা করব এবং আমাদেরকে একাজ করতেই হবে।
LiteralThey said: "We will entice/solicit from him his father, and we are making/doing (E)."
Yusuf AliThey said: "We shall certainly seek to get our wish about him from his father: Indeed we shall do it."
PickthalThey said: We will try to win him from his father: that we will surely do.
Arberry They said, 'We will solicit him of our father; that we will do.'
ShakirThey said: We will strive to make his father yield in respect of him, and we are sure to do (it).
SarwarJoseph's brothers said, "We shall try to influence his father to send him with us and we shall be successful".
H/K/SaheehThey said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]."
MalikThey replied: "We shall certainly try our best to bring him from his father. This we will surely do."[61]
Maulana Ali**They said: We shall strive to make his father yield about him, and we are sure to do (it).
Free MindsThey said: "We will try to get him away from his father, and we shall be successful."
Qaribullah They replied: 'We will ask our father for him. This we will surely do. '
George SaleThey answered, we will endeavour to obtain him of his father, and we will certainly perform what thou requirest.
JM RodwellThey said, "We will ask him of his father, and we will surely do it."
AsadThey answered: "We shall try to persuade his father to part with him, and, verily, we shall do [our utmost]!"
Khalifa**They said, "We will negotiate with his father about him. We will surely do this."
Hilali/Khan**They said: "We shall try to get permission (for him) from his father, and verily, we shall do it."
QXP Shabbir Ahemd**They said, "We shall try to persuade his father to let him go; that we will surely do."
He vastasivat: »Tahdomme kernaasti pyytää hänen isältään häntä mukaamme, teemme totisesti niin.»
Pitharo iran a: "Pagomayokn ami skaniyan ki ama iyan: Go mataan! a skami na nggolawlaan ami dn."
Ahmed Raza Khanبولے ہم اس کی خواہش کریں گے اس کے باپ سے اور ہمیں یہ ضرور کرنا،
Shabbir Ahmed اُنہوں نے کہا کہ ہم ضرور آمادہ کرنے کی کوشش کریں گے اس کے بارے میں اس کے باپ کو اور یقینا ہم (ایسا) کرلیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyانہوں نے کہا کہ ہم اس کے بارے میں اس کے والد سے تذکرہ کریں گے اور ہم (یہ کام) کرکے رہیں گے
Mehmood Al Hassanبولے ہم خواہش کریں گے اس کے باپ سے اور ہم کو یہ کام کرنا ہے
Abul Ala Maududiانہوں نے کہا، "ہم کوشش کریں گے کہ والد صاحب اسے بھیجنے پر ر اضی ہو جائیں، اور ہم ایسا ضرور کریں گے"
Ahmed Aliانہوں نے کہا اس کے باپ سے خواہش کریں گے اور ہم یہ کر کے ہی رہیں گے
Prev [12:60]< >[12:62] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 61 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah