Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 57 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [12:56]< >[12:58] Next |
|
1 [12:57] | Walaajru al-akhirati khayrun lillatheenaamanoo wakanoo yattaqoona
| ولأجر الآخرة خير للذين آمنوا وكانوا يتقون وَلَأَجْرُ الْآخِرَةِ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ وَكَانُواْ يَتَّقُونَ |
Words | |ولأجر - And surely (the) reward| الآخرة - (of) the Hereafter| خير - (is) better| للذين - for those who| آمنوا - believe| وكانوا - and are| يتقون - God conscious.| |
|
|
| የመጨረሻይቱም ዓለም ምንዳ ለእነዚያ ላመኑትና ይጠነቀቁ ለነበሩት የበለጠ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { ولأجر الآخرة خير } من أجر الدنيا { للذين آمنوا وكانوا يتقون } ودخلت سنو القحط وأصاب أرض كنعان والشام . |
| S tidep, arraz n laxeôt yif it, i wid iumnen u llan pêezziben. |
মুহিউদ্দীন খান | এবং ঐ লোকদের জন্য পরকালে প্রতিদান উত্তম যারা ঈমান এনেছে ও সতর্কতা অবলম্বন করে। |
Literal | And the ends' (other life's) reward (E) (is) better to those who believed and were fearing and obeying. |
Yusuf Ali | But verily the reward of the Hereafter is the best, for those who believe, and are constant in righteousness. |
Pickthal | And the reward of the Hereafter is better, for those who believe and ward off (evil). |
Arberry | Yet is the wage of the world to come better for those who believe, and are godfearing. |
Shakir | And certainly the reward of the hereafter is much better for those who believe and guard (against evil). |
Sarwar | The reward in the next life is certainly better for the faithful ones who have observed piety in this life. |
H/K/Saheeh | And the reward of the Hereafter is better for those who believed and were fearing Allah. |
Malik | Yet the reward in the hereafter will be even better for those who believe and are righteous.[57] |
Maulana Ali** | And certainly the reward of the Hereafter is better for those who believe and guard against evil. |
Free Minds | And the reward of the Hereafter is better for those who believe and were aware. |
Qaribullah | Indeed, the reward of the Everlasting Life is better for those who believe and are cautious. |
George Sale | And certainly the reward of the next life is better, for those who believe, and fear God. |
JM Rodwell | And truly the recompense of the life to come is better, for those who have believed and feared God. |
Asad | But in the eyes of those who have attained to faith and have always been conscious of Us, a reward in the life to come is a far greater good [than any reward in this world]." |
Khalifa** | Additionally, the reward in the Hereafter is even better for those who believe and lead a righteous life. |
Hilali/Khan** | And verily, the reward of the Hereafter is better for those who believe and used to fear Allah and keep their duty to Him (by abstaining from all kinds of sins and evil deeds and by performing all kinds of righteous good deeds). |
QXP Shabbir Ahemd** | And the reward in the life to come is phenomenally better for all those who attain belief and walk aright. |
| Ja totisesti, niiden palkka tulevana päivänä on oleva suurempi, jotka uskovat ja harjoittavat hartautta. |
| Na mataan! a so balas ko akhirat i mapiya, ko siran a miyamaratiyaya, go miyamananggila. |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک آخرت کا ثواب ان کے لیے بہتر جو ایمان لائے اور پرہیزگار رہے |
Shabbir Ahmed | اور یقینا اجر آخرت کا زیادہ بہتر ہے ان لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے ہیں اور تقویٰ کا رویّہ اختیارکرتے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جو لوگ ایمان لائے اور ڈرتے رہے ان کے لیے آخرت کا اجر بہت بہتر ہے |
Mehmood Al Hassan | اور ثواب آخرت کا بہتر ہے انکو جو ایمان لائے اور رہے پرہیزگاری میں |
Abul Ala Maududi | اور آخرت کا اجر اُن لوگو ں کے لیے زیادہ بہتر ہے جو ایمان لے آئے اور خدا ترسی کے ساتھ کام کرتے رہے |
Ahmed Ali | اور آخرت کا ثواب ان کے لیے بہتر ہے جو ایمان لائے اور پرہیزگاری میں رہے |
| Prev [12:56]< >[12:58] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) | Showing verse 57 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|