The Holy Quran

Aya-12:58

Verse(s): 1 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 58 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [12:57]< >[12:59] Next
1
[12:58]
Wajaa ikhwatu yoosufa fadakhalooAAalayhi faAAarafahum wahum lahu munkiroona وجاء إخوة يوسف فدخلوا عليه فعرفهم وهم له منكرون
وَجَاءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُواْ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُ مُنكِرُونَ
 Words|وجاء - And came| إخوة - (the) brothers| يوسف - (of) Yusuf| فدخلوا - and they entered| عليه - upon him;| فعرفهم - and he recognized them,| وهم - but they| له - knew him not.| منكرون - knew him not.|

የዩሱፍ ወንድሞችም መጡ፡፡ በእርሱም ላይ ገቡ፡፡ እነሱም እርሱን የሳቱት ሲሆኑ ዐወቃቸው፡፡
آل الجلالين{ وجاء إخوة يوسف } إلا بنيامين ليمتاروا لما بلغهم أن عزيز مصر يعطي الطعام بثمنه { فدخلوا عليه فعرفهم } أنهم إخوته { وهم له منكرون } لا يعرفونه لبعد عهدهم به وظنهم هلاكه فكلموه بالعبرانية فقال كالمنكر عليهم: ما أقدمكم بلادي ؟ فقالوا للميرة فقال لعلكم عيون قالوا معاذ الله قال فمن أين أنتم ؟ قالوا من بلاد كنعان وأبونا يعقوب نبي الله، قال وله أولاد غيركم ؟ قالوا نعم كنا اثني عشر فذهب أصغرنا هلك في البرية وكان أحبَّنا إليه وبقي شقيقه فاحتبسه ليتسلى به عنه فأمر بإنزالهم وإكرامهم .
Usan watmaten n Yusef, kecmen $uôes, iâqel iten, nitni ur t âqilen.
মুহিউদ্দীন খানইউসুফের ভ্রাতারা আগমন করল, অতঃপর তার কাছে উপস্থিত হল। সে তাদেরকে চিনল এবং তারা তাকে চিনল না।
LiteralAnd Joseph's brothers/brethren came, so they entered on him, so he knew them, and they are to him ignorant (not recognizing).
Yusuf AliThen came Joseph's brethren: they entered his presence, and he knew them, but they knew him not.
PickthalAnd Joseph's brethren came and presented themselves before him, and he knew them but they knew him not.
Arberry And the brethren of Joseph came, and entered unto him, and he knew them, but they knew him not.
ShakirAnd Yusuf's brothers came and went in to him, and he knew them, while they did not recognize him.
SarwarJoseph's brothers came to him. When they entered his court, he recognized them. They did not know him.
H/K/SaheehAnd the brothers of Joseph came [seeking food], and they entered upon him; and he recognized them, but he was to them unknown.
MalikSeveral years later when the famine started and there was no food available outside of Egypt, Joseph
Maulana Ali**And Joseph
Free MindsAnd Joseph's brothers came and entered upon him, and he recognized them, but they did not recognize him.
Qaribullah Joseph's brothers came and presented themselves before him. He recognized them, but they did not know him.
George SaleMoreover Joseph's brethren came, and went in unto him; and he knew them, but they knew not him.
JM RodwellAnd Joseph's brethren came and went in to him and he knew them, but they recognised him not.
AsadAND [after some years,] Joseph's brothers came [to Egypt]" and presented themselves before him: and he knew them [at once], whereas they did not recognize him.
Khalifa**Joseph's brothers came; when they entered, he recognized them, while they did not recognize him.
Hilali/Khan**And Yoosufs (Joseph) brethren came and they entered unto him, and he recognized them, but they recognized him not.
QXP Shabbir Ahemd**(And after some years) Joseph's brothers came and presented themselves before him. Joseph recognized them, but they did not. (They came from Canaan to buy grain as places around Egypt started suffering the drought).
Ja Joosefin veljet saapuivat hänen luokseen; he astuivat hänen eteensä, jolloin hän tunsi heidät, mutta he eivät tunteneet häntä.
Na miyakaoma so manga pagari o Yosof: Na somiyold siran on, na miyakilala niyan siran, a siran na masasawang siran on.
Ahmed Raza Khanاور یوسف کے بھائی آئے تو اس کے پاس حاضر ہوئے تو یوسف نے انہیں پہچان لیا اور وہ اس سے انجان رہے
Shabbir Ahmed اور آئے بھائی یوسف کے (مصر میں) اور حاضر ہُوئے اس کے ہاں تو پہچان لیا اس نے اُنہیں اور وہ اس کو نہ پہچان سکے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یوسف کے بھائی (کنعان سے مصر میں غلّہ خریدنے کے لیے) آئے تو یوسف کے پاس گئے تو یوسف نے ان کو پہچان لیا اور وہ ان کو نہ پہچان سکے
Mehmood Al Hassanاور آئے بھائی یوسف کے پھر داخل ہوئے اسکے پاس تو اس نے پہچان لیا انکو اور وہ نہیں پہچانتے
Abul Ala Maududiیوسفؑ کے بھائی مصر آئے اور اس کے ہاں حاضر ہوئے اس نے انہیں پہچان لیا مگر وہ اس سے نا آشنا تھے
Ahmed Aliاور یوسف کے بھائی آئے پھر اس کے ہاں داخل ہوئے تواس نے انہیں پہچان لیا اور وہ پہچان نہیں سکے
Prev [12:57]< >[12:59] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 12 - Yusuf (Joseph ) Showing verse 58 of 111 in chapter 12
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah