The Holy Quran

Aya-11:86

Verse(s): 1 Surah : 11 - Hud Showing verse 86 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [11:85]< >[11:87] Next
1
[11:86]
Baqiyyatu Allahi khayrun lakum inkuntum mu/mineena wama ana AAalaykum bihafeethin بقيت الله خير لكم إن كنتم مؤمنين وما أنا عليكم بحفيظ
بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
 Words|بقيت - (What) remains| الله - (from) Allah| خير - (is) best| لكم - for you,| إن - if| كنتم - you are| مؤمنين - believers.| وما - And not| أنا - I am| عليكم - over you| بحفيظ - a guardian."|

አላህ ያስቀረላችሁ ለእናንተ የተሻለ ነው፡፡ ምእመናን እንደሆናችሁ (አላህ በሰጣችሁ ውደዱ)፡፡ እኔም (መካሪ እንጅ) በናንተ ላይ ተጠባባቂ አይደለሁም፡፡»
آل الجلالين{ بقيَّتُ الله } رزقه الباقي لكم بعد إيفاء الكيل والوزن { خير لكم } من البخس { إن كنتم مؤمنين } { وما أنا عليكم بحفيظ } رقيب أجازيكم بأعمالكم إنما بعثت نذيرا .
Yif it i kunwi wayen d iqqimen i Öebbi, ma d lmumnin ay tellam. Ur lli$, nek, d amêareb nnwen".
মুহিউদ্দীন খানআল্লাহ প্রদত্ত উদ্ধৃত্ত তোমাদের জন্য উত্তম, যদি তোমরা ঈমানদার হও, আর আমি তো তোমাদের উপর সদা পর্যবেক্ষণকারী নই।
LiteralGod's remainder/remnant/rest (is) best for you if you were believing, and I am not with a protector/observer on you."
Yusuf Ali"That which is left you by Allah is best for you, if ye (but) believed! but I am not set over you to keep watch!"
PickthalThat which Allah leaveth with you is better for you if ye are believers; and I am not a keeper over you.
Arberry God's remainder is better for you, if you are believers. And I am not a guardian over you.
ShakirWhat remains with Allah is better for you if you are believers, and I am not a keeper over you.
SarwarIf you are true believers then know that the profit which God has left for you is better for you (than what you may gain through deceitful ways). I am not responsible for your deeds."
H/K/SaheehWhat remains [lawful] from Allah is best for you, if you would be believers. But I am not a guardian over you."
MalikWhat remains with Allah is better for you if you are true believers, and I am not set up as a guardian over you." [86]
Maulana Ali**What remains with Allah is better for you, if you are believers. And I am not a keeper over you.
Free Minds"What will remain for you with God is far better if you are believers. And I am not a guardian over you."
Qaribullah What remains with Allah is better for you, if you are believers. I am not your guardian. '
George SaleThe residue which shall remain unto you as the gift of God, after ye shall have done justice to others, will be better for you, than wealth gotten by fraud; if ye be true believers. I am no guardian over you.
JM RodwellA residue, the gift of God, will be best for you if ye are believers: But I am not a guardian over you."
AsadThat which rests with God is best for you, if you but believe [in Him]! However, I am not your keeper."
Khalifa**"Whatever GOD provides for you, no matter how small, is far better for you, if you are really believers. I am not a guardian over you."
Hilali/Khan**"That which is left by Allah for you (after giving the rights of the people) is better for you, if you are believers. And I am not set over you as a guardian.
QXP Shabbir Ahemd**"That which Allah gives you as just profit is better for you if you believe. But I am not a guardian over you."
Jumalan suoma ansio on parasta teille, jos kuulutte uskovaisiin, ja minä en ole teidän vartijanne.»
"So liyamba rkano o Allah na aya rkano mapiya, o skano na miyamaratiyaya kano. Na kna a ba sakn i somisiyap rkano!"
Ahmed Raza Khanاللہ کا دیا جو بچ رہے وہ تمہارے لیے بہتر ہے اگر تمہیں یقین ہو اور میں کچھ تم پر نگہبان نہیں
Shabbir Ahmed اللہ کی (دی ہوئی) بچت بہتر ہے تمہارے لیے، اگر ہو تم مومن، اور نہیں ہوں میں تم پر پہرے دار۔
Fateh Muhammad Jalandharyاگر تم کو (میرے کہنے کا) یقین ہو تو خدا کا دیا ہوا نفع ہی تمہارے لیے بہتر ہے اور میں تمہارا نگہبان نہیں ہوں
Mehmood Al Hassanجو بچ رہے اللہ کا دیا وہ بہتر ہے تم کو اگر ہو تم ایمان والے اور میں نہیں ہوں تم پر نگہبان
Abul Ala Maududiاللہ کی دی ہوئی بچت تمہارے لیے بہتر ہے اگر تم مومن ہو اور بہر حال میں تمہارے اوپر کوئی نگران کار نہیں ہوں"
Ahmed Aliالله کا دیا جو باقی بچ رہے وہ تمہارے لیے بہتر ہے اگر تم ایماندار ہو اور میں تمہارا نگہبان نہیں ہوں
Prev [11:85]< >[11:87] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 11 - Hud Showing verse 86 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah