The Holy Quran

Aya-11:68

Verse(s): 1 Surah : 11 - Hud Showing verse 68 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [11:67]< >[11:69] Next
1
[11:68]
Kaan lam yaghnaw feeha alainna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan lithamooda كأن لم يغنوا فيها ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بعدا لثمود
كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ إِنَّ ثَمُودَ كَفرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّثَمُودَ
 Words|كأن - As if| لم - not| يغنوا - they (had) prospered| فيها - therein.| ألا - No doubt,| إن - indeed,| ثمود - Thamud| كفروا - disbelieved| ربهم - (in) their Lord,| ألا - so| بعدا - away| لثمود - with Thamud.|

በእሷ ውስጥ እንዳልኖሩባት ሆኑ፡፡ ንቁ! ሰሙዶች ጌታቸውን በእርግጥ ካዱ፡፡ ንቁ! ለሰሙዶች (ከአላህ እዝነት) መራቅ ተገባቸው፡፡
آل الجلالين{ كأن } مخففة واسمها محذوف أي كأنهم { لم يَغنوا } يقيموا { فيها } في دارهم { ألا إن ثمود كفروا ربهم ألا بُعدا لثمود } بالصرف وتركه على معنى الحي والقبيلة .
amzun ur rbiêen degsen. Day, s tidep, ur jhilen ara Tamud, ar Mass nnsen? Day maççi: "akin Tamud"?
মুহিউদ্দীন খানযেন তাঁরা কোনদিনই সেখানে ছিল না। জেনে রাখ, নিশ্চয় সামুদ জাতি তাদের পালনকর্তার প্রতি অস্বীকার করেছিল। আরো শুনে রাখ, সামুদ জাতির জন্য অভিশাপ রয়েছে।
LiteralAs though they did not inhabit/enrich in it, is (it) not that Thamud disbelieved (in) their Lord, is not destruction/death/curse to Thamud?
Yusuf AliAs if they had never dwelt and flourished there. Ah! Behold! for the Thamud rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! removed (from sight) were the Thamud!
PickthalAs though they had not dwelt there. Lo! Thamud disbelieved in their Lord. A far removal for Thamud!
Arberry as if they never dwelt there: 'Surely Thamood disbelieved in their Lord, so away with Thamood!'
ShakirAs though they had never dwelt in them; now surely did Samood disbelieve in their Lord; now surely, away with Samood.
Sarwaras though they had never existed. The people of Thamud denied the existence of their Lord. How distant from the mercy of God had the people of Thamud gone!
H/K/SaheehAs if they had never prospered therein. Unquestionably, Thamud denied their Lord; then, away with Thamud.
Malikas if they had never flourished there. Beware! Thamud denied their Lord. Gone are the people of Thamud.[68]
Maulana Ali**As though they had never dwelt therein. Now surely Thamud disbelieved in their Lord. So away with Thamud!
Free MindsIt is as if they never lived there. For Thamud rejected their Lord. There is no more Thamud.
Qaribullah as though they had never lived there. Indeed, Thamood disbelieved in their Lord. So, begone Thamood.
George Saleas though they had never dwelt therein. Did not Thamud disbelieve in their Lord? Was not Thamud cast far away?
JM RodwellAs though they had never abode in them. What! Did not Themoud disbelieve his Lord? Was not Themoud utterly cast off?
Asadas though they had never lived there. Oh, verily, [the tribe of] Thamud denied their Sustainer! Oh, away with the Thamud!
Khalifa**It was as if they never lived there. Indeed, Thamoud have rejected their Lord. Absolutely, Thamoud have incurred their annihilation.
Hilali/Khan**As if they had never lived there. No doubt! Verily, Thamood disbelieved in their Lord. So away with Thamood!
QXP Shabbir Ahemd**As if they had never lived there. Oh, verily, Thamud had denied their Lord. Oh, away with the Thamud!
ikäänkuin he eivät olisi milloinkaan siellä eläneet. Eikö ole totta, että Tamuud ei uskonut Herraansa? Hävitköön Tamuud!
Lagid o ba siran roo da maadn. Tanodan! ka mataan! a so pagtaw a Samod na inongkir iran so Kadnan iran. Tanodan! ka kapakawatan (ko limo) a bagian o pagtaw a Samod!
Ahmed Raza Khanگویا کبھی یہاں بسے ہی نہ تھے، سن لو! بیشک ثمود اپنے رب سے منکر ہوئے ارے لعنت ہو ثمود پر،
Shabbir Ahmed گویا کہ وہ کبھی بسے ہی نہ تھے ان میں۔ سن لو! بے شک ثمود نے کفر کیا تھا اپنے رب کے ساتھ۔ سُن لو! پھٹکار ہے ثمود پر۔
Fateh Muhammad Jalandharyگویا کبھی ان میں بسے ہی نہ تھے۔ سن رکھو کہ ثمود نے اپنے پروردگار سے کفر کیا۔ اور سن رکھو ثمود پر پھٹکار ہے
Mehmood Al Hassanجیسے کبھی رہے ہی نہ تھے وہاں سن لو ثمود منکر ہوئے اپنے رب سےسن لو پھٹکار ہے ثمود کو
Abul Ala Maududiکہ گویا وہ وہاں کبھی بسے ہی نہ تھے سنو! ثمود نے اپنے رب سے کفر کیا سنو! دور پھینک دیے گئے ثمود!
Ahmed Aliگویا کہ کبھی وہاں رہے ہی نہ تھے خبردار ثمود نے اپنے رب کا انکار کیا تھا خبردار ثمود پر پھٹکار ہے
Prev [11:67]< >[11:69] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 11 - Hud Showing verse 68 of 123 in chapter 11
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah