Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 52 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [11:51]< >[11:53] Next |
|
1 [11:52] | Waya qawmi istaghfiroo rabbakumthumma tooboo ilayhi yursili alssamaa AAalaykummidraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum walatatawallaw mujrimeena
| ويا قوم استغفروا ربكم ثم توبوا إليه يرسل السماء عليكم مدرارا ويزدكم قوة إلى قوتكم ولا تتولوا مجرمين وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ |
Words | |ويا - And O| قوم - And O my people!| استغفروا - Ask forgiveness| ربكم - (of) your Lord,| ثم - then| توبوا - turn in repentance| إليه - to Him.| يرسل - He will send| السماء - (from) the sky (rain)| عليكم - upon you| مدرارا - (in) abundance| ويزدكم - and increase you| قوة - (in) strength| إلى - (added) to| قوتكم - your strength.| ولا - And (do) not| تتولوا - turn away| مجرمين - (as) criminals."| |
|
|
| «ሕዝቦቼም ሆይ! ጌታችሁን ምሕረትን ለምኑት፡፡ ከዚያም ወደርሱ ተጸጸቱ፡፡ ዝናብን በእናንተ ላይ ተከታታይ አድርጎ ይልክላችኋልና፡፡ ወደ ኃይላችሁም ኃይልን ይጨምርላችኋል፡፡ አመጸኞችም ሆናችሁ አትሽሹ፡፡» |
آل الجلالين | { ويا قوم استغفروا ربكم } من الشرك { ثم توبوا } ارجعوا { إليه } بالطاعة { يرسل السماء } المطر وكانوا قد منعوه { عليكم مِدرارا } كثير الدرور { ويزدكم قوة إلى } مع { قوتكم } بالمال والولد { ولا تتولوا مجرمين } مشركين . |
| A yagdud iw! Ssutret ssmaê i Mass nnwen, sinna, steôoâet aS. Ad awen d Isse$li ageffur d ihedman, ad awen irnu tazmert i tezmert nnwen. Ur ppu$alet d ibe$wviyen". |
মুহিউদ্দীন খান | আর হে আমার কওম! তোমাদের পালন কর্তার কাছে তোমরা ক্ষমা প্রার্থনা কর, অতঃপর তাঁরই প্রতি মনোনিবেশ কর; তিনি আসমান থেকে তোমাদের উপর বৃষ্টি ধারা প্রেরণ করবেন এবং তোমাদের শক্তির উপর শক্তি বৃদ্ধি করবেন, তোমরা কিন্তু অপরাধীদের মত বিমুখ হয়ো না। |
Literal | And you (my) nation, ask for forgiveness (from) your Lord then repent to Him, He sends the skies/space on you flowing/pouring abundantly, and He increases you strength/power to your strength/power , and do not turn away (as) criminals/sinners . |
Yusuf Ali | "And O my people! Ask forgiveness of your Lord, and turn to Him (in repentance): He will send you the skies pouring abundant rain, and add strength to your strength: so turn ye not back in sin!" |
Pickthal | And, O my people! Ask forgiveness of your Lord, then turn unto Him repentant; He will cause the sky to rain abundance on you and will add unto you strength to your strength. Turn not away, guilty! |
Arberry | And, O my people, ask forgiveness of your Lord, then repent to Him, and He will loose heaven in torrents upon you, and He will increase you in strength unto your strength; and turn not your backs as sinners.' |
Shakir | And, O my people! ask forgiveness of your Lord, then turn to Him; He will send on you clouds pouring down abundance of rain and add strength to your strength, and do not turn back guilty. |
Sarwar | My people, seek forgiveness from your Lord and turn to Him in repentance. He will send you abundant rain from the sky and will increase your power. Do not sinfully turn away from Him. |
H/K/Saheeh | And O my people, ask forgiveness of your Lord and then repent to Him. He will send [rain from] the sky upon you in showers and increase you in strength [added] to your strength. And do not turn away, [being] criminals." |
Malik | And O my people! Seek forgiveness of your Lord and turn to Him in repentance. He will send you from the sky abundant rain and He will add strength to your strength. So do not turn away like criminals." [52] |
Maulana Ali** | And, O my people, ask forgiveness of your Lord, then turn to Him, He will send on you clouds pouring down abundance of rain and add strength to your strength, and turn not back, guilty. |
Free Minds | "And my people, seek forgiveness from your Lord, then repent to Him; He will send the sky to you abundantly, and He will increase might to your might. So do not turn away as criminals." |
Qaribullah | My nation, ask your Lord to forgive you and turn to Him in repentance. From the sky He will loose an abundance (of rain) upon you; He will add strength to your strength. Do not turn away as sinners. ' |
George Sale | O my people, ask pardon of your Lord; and be turned unto Him: He will send the heaven to pour forth rain plentifully upon you, and He will increase your strength by giving unto you farther strength: Therefore turn not aside, to commit evil. |
JM Rodwell | O my people! ask pardon of your Lord; then be turned unto Him: He will send down the heavens upon you with copious rains: And with strength on strength will He increase you: only turn not back with deeds of evil." |
Asad | "Hence, O my people, ask your Sustainer to forgive you your sins, and then turn towards Him in repentance-[whereupon] He will shower upon you heavenly blessings abundant, and will add strength to your strength: only do not turn away [from me] as people lost in sin!" |
Khalifa** | "O my people, seek forgiveness from your Lord, then repent to Him. He will then shower you with provisions from the sky, and augment your strength. Do not turn back into transgressors." |
Hilali/Khan** | "And O my people! Ask forgiveness of your Lord and then repent to Him, He will send you (from the sky) abundant rain, and add strength to your strength, so do not turn away as Mujrimoon (criminals, disbelievers in the Oneness of Allah)." |
QXP Shabbir Ahemd** | "O My nation! Come to the forgiveness of your Lord by turning to Him and mending your ways. He will shower upon you heavenly blessings abundant, and add strength to your strength. Do not turn away, guilty!" |
| Oi kansani! Pyytäkää anteeksiantoa Herraltanne ja kääntykää sitten Hänen puoleensa. Hän antaa taivaan lähettää teille runsaan sateen ja Hän antaa teille uutta voimaa entisen lisäksi. Älkää enää kääntykö syntiä tekemään.» |
| "Go hay pagtaw akn, pangni kano sa maap ko Kadnan iyo oriyan iyan na thawbat kano sii Rkaniyan: Ka pakatoronn Iyan rkano so oran a margs, go omanan kano Niyan sa bagr a rakhs a bagr iyo: Na di kano thalikhod a mbabaradosa kano!" |
Ahmed Raza Khan | اور اے میری قوم اپنے رب سے معافی چاہو پھر اس کی طرف رجوع لاؤ تم پر زور کا پانی بھیجے گا، اور تم میں جتنی قوت ہے اس سے زیادہ دے گا اور جرم کرتے ہوئے روگردانی نہ کرو |
Shabbir Ahmed | اور اے میری قوم! معافی چاہو اپنے رب سے پھر پلٹو اُسی کی طرف، برسائے گا وہ آسمان سے تم پر موسلادھاڑ بارش اور اضافہ کرے گا مزید قوّت کا، تمہاری موجودہ قوّت میں اور مت موڑو منہ (بندگی سے) مُجرم بن کر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اے قوم! اپنے پروردگار سے بخشش مانگو پھر اس کے آگے توبہ کرو۔ وہ تم پر آسمان سے موسلادھار مینہ برسائے گا اور تمہاری طاقت پر طاقت بڑھائے گا اور (دیکھو) گنہگار بن کر روگردانی نہ کرو |
Mehmood Al Hassan | اور اے قوم گناہ بخشواؤ اپنے رب سے پھر رجوع کرو اسکی طرف چھوڑے گا تم پر آسمان سے دھاریں اور زیادہ دے گا تم کو زور پر زور اور روگردانی نہ کرو گنہگار ہو کر |
Abul Ala Maududi | اور اے میری قوم کے لوگو، اپنے رب سے معافی چاہو، پھر اس کی طرف پلٹو، وہ تم پر آسمان کے دہانے کھول دے گا اور تمہاری موجودہ قوت پر مزید قوت کا اضافہ کرے گا مجرموں کی طرح منہ نہ پھیرو" |
Ahmed Ali | اور اے قوم اپنے رب سے معافی مانگو پھر اس کی طرف رجوع کرو وہ تم پر خوب بارشیں برسائے گا اور تمہاری قوت کو اوربڑھائے گا اورتم نافرمان ہو کر نہ پھر جاؤ |
| Prev [11:51]< >[11:53] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 52 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|