Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 2 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [11:1]< >[11:3] Next |
|
1 [11:2] | Alla taAAbudoo illa Allahainnanee lakum minhu natheerun wabasheerun
| ألا تعبدوا إلا الله إنني لكم منه نذير وبشير أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ |
Words | |ألا - That "Not| تعبدوا - you worship| إلا - but| الله - Allah.| إنني - Indeed, I am| لكم - to you| منه - from Him| نذير - a warner| وبشير - and a bearer of glad tidings."| |
|
|
| (እንዲህ በላቸው)፡- «አላህን እንጂ ሌላን አትገዙ፡፡ እኔ ለእናንተ ከርሱ (የተላክሁ) አስፈራሪና አብሳሪ ነኝ፡፡» |
آل الجلالين | { أ } أي بأن { لا تعبدوا إلا الله إنني لكم منه نذير } بالعذاب إن كفرتم { وبشير } بالثواب إن آمنتم . |
| Ur âabdet siwa Öebbi. Nek, s$uôeS $uôwen, d aneddaô u d abcir. |
মুহিউদ্দীন খান | যেন তোমরা আল্লাহ ব্যতীত অন্য কারো বন্দেগী না কর। নিশ্চয় আমি তোমাদের প্রতি তাঁরই পক্ষ হতে সতর্ককারী ও সুসংবাদ দাতা। |
Literal | That you not worship except God, that I am (E) to you from Him (a) warner/giver of notice, announcer of good news. |
Yusuf Ali | (It teacheth) that ye should worship none but Allah. (Say): "Verily I am (sent) unto you from Him to warn and to bring glad tidings: |
Pickthal | (Saying): Serve none but Allah. Lo! I am unto you from Him a warner and a bringer of good tidings. |
Arberry | 'Serve you none but God' (I am to you a warner from Him and a bearer of good tidings) |
Shakir | That you shall not serve (any) but Allah; surely I am a warner for you from Him and a giver of good news, |
Sarwar | (It teaches), "People, do not worship anyone besides God. I, (Muhammad), am His Messenger sent to warn you and to give you the glad news. |
H/K/Saheeh | [Through a messenger, saying], "Do not worship except Allah. Indeed, I am to you from Him a warner and a bringer of good tidings," |
Malik | teaches that you should worship none but Allah indeed I am a warner and bearer of good news from Him to you.[2] |
Maulana Ali** | That you should serve none but Allah. Surely I am to you from Him a warner and a giver of good news. |
Free Minds | "That you shall serve none other than God. I am to you from Him a warner and a bearer of good news." |
Qaribullah | Worship none except Allah. I am for you, a warner sent from Him and a bearer of glad tidings. |
George Sale | That ye serve not any other than God; -- verily I am a denouncer of threats, and a bearer of good tidings unto you from Him; - |
JM Rodwell | That ye worship none other than God-Verily I come to you from Him charged with warnings, announcements; |
Asad | so that you may worship none but God. [Say, O Prophet:] "Behold, I come unto you from Him [as] a warner and a bearer of glad tidings:' |
Khalifa** | Proclaiming: "You shall not worship except GOD. I come to you from Him as a warner, as well as a bearer of good news. |
Hilali/Khan** | (Saying) worship none but Allah. Verily, I (Muhammad SAW) am unto you from Him a warner and a bringer of glad tidings. |
QXP Shabbir Ahemd** | It teaches that you serve none but Allah. (Say O Prophet), "I am unto you from Him a Warner and a bearer of good news. |
| jotta ette palvelisi ketään muuta kuin Jumalaa. Totisesti, minä olen varoittaja ja ilosanoman tuoja teille Hänen luotaan. |
| Sa da a pzoasoata niyo a inonta so Allah. "Mataan! a sakn na phoon Rkaniyan a pphamakaiktiyar rkano go pphamanothol sa mapiya." |
Ahmed Raza Khan | کہ بندگی نہ کرو مگر اللہ کی بیشک میں تمہارے لیے اس کی طرف سے ڈر اور خوشی سنانے والا ہوں |
Shabbir Ahmed | کہ نہ عبادت کرو تم مگر اللہ کی۔ یقینا میں ہوں تمہارے لیے اس کی طرف سے خبردار کرنے والا اور بشارت دینے والا۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (وہ یہ) کہ خدا کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو اور میں اس کی طرف سے تم کو ڈر سنانے والا اور خوشخبری دینے والا ہوں |
Mehmood Al Hassan | کہ عبادت نہ کرو مگر اللہ کی میں تم کو اسی کی طرف سے ڈر اور خوشخبری سناتا ہوں |
Abul Ala Maududi | کہ تم بندگی نہ کرو مگر صرف اللہ کی میں اُس کی طرف سے تم کو خبردار کرنے والا بھی ہوں اور بشارت دینے والا بھی |
Ahmed Ali | یہ کہ الله کے سوا کسی کی عبادت نہ کرو میں تمہارے لیے اس کی طرف سے ڈرانے والا اور خوشخبری دینے والا ہوں |
| Prev [11:1]< >[11:3] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 2 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|