Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 14 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [11:13]< >[11:15] Next |
|
1 [11:14] | Fa-illam yastajeeboo lakum faiAAlamooannama onzila biAAilmi Allahi waan la ilahailla huwa fahal antum muslimoona
| فإلم يستجيبوا لكم فاعلموا أنما أنزل بعلم الله وأن لا إله إلا هو فهل أنتم مسلمون فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أُنزِلَ بِعِلْمِ اللّهِ وَأَن لاَّ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ |
Words | |فإلم - Then if not| يستجيبوا - they respond| لكم - to you| فاعلموا - then know| أنما - that| أنزل - it was sent down| بعلم - with the knowledge of Allah,| الله - with the knowledge of Allah,| وأن - and that| لا - (there is) no| إله - god| إلا - except| هو - Him.| فهل - Then, would| أنتم - you| مسلمون - (be) Muslims?| |
|
|
| ለእናንተም (ጥሪውን) ባይቀበሏችሁ የተወረደው በአላህ እውቀት ብቻ መሆኑንና ከእርሱ ሌላ አምላክ አለመኖሩን ዕወቁ፡፡ ታዲያ እናንተ የምትሰልሙ ናችሁን (ስለሙ በላቸው)፡፡ |
آل الجلالين | { فإ } ن { لم يستجيبوا لكم } أي من دعوتموهم للمعاونة { فاعلموا } خطاب للمشركين { أنما أنزل } ملتبسا { بعلم الله } وليس افتراء عليه { وأن } مخففة أي أنه { لا إله إلا هو فهل أنتم مسلمون } بعد هذه الحجة القاطعة أي أسلموا . |
| Ma ur awen d rran ara, cfut ar irs ed kan s tussna n Öebbi, ar ur illi ôebbi siwa Neppa. Ihi, ma kunwi d imvuâen? |
মুহিউদ্দীন খান | অতঃপর তারা যদি তোমাদের কথা পুরণ করতে অপারগ হয়; তবে জেনে রাখ, এটি আল্লাহর এলম দ্বারা অবতীর্ণ হয়েছে; আরো একীন করে নাও যে, আল্লাহ ব্যতীত অন্য কোন মাবুদ নেই। অতএব, এখন কি তোমরা আত্নসমর্পন করবে? |
Literal | So if they do not answer/reply to you, so know that (the Koran) was/is descended with God's knowledge , that (there is) no God except Him, so are you submitters/surrenderers/Moslems?" |
Yusuf Ali | "If then they (your false gods) answer not your (call), know ye that this revelation is sent down (replete) with the knowledge of Allah, and that there is no god but He! will ye even then submit (to Islam)?" |
Pickthal | And if they answer not your prayer, then know that it is revealed only in the knowledge of Allah; and that there is no Allah save Him. Will ye then be (of) those who surrender? |
Arberry | Then, if they do not answer you, know that it has been sent down with God's knowledge, and that there is no god but He. So have you surrendered? |
Shakir | But if they do not answer you, then know that it is revealed by Allah's knowledge and that there is no god but He; will you then submit? |
Sarwar | If they will not respond to you, know that God has sent it with His knowledge and that He is the only God. Will you then become Muslims?" |
H/K/Saheeh | And if they do not respond to you then know that the Qur |
Malik | But if those gods fail to answer you, then you should know that (they are false gods and that) this (Book) is revealed with the knowledge of Allah, and that there is no god but Him! Will you then become Muslims?"[14] |
Maulana Ali** | But if they answer you not, then know that it is revealed by Allah |
Free Minds | So, if they do not respond to you, then know that it was sent down with God's knowledge, and that there is no god but He. Will you then surrender? |
Qaribullah | But if they do not answer you, know that it has been sent down with the knowledge of Allah, and that there is no god except He. So, have you surrendered (become Muslims)? |
George Sale | But if they whom ye call to your assistance hear you not; know that this book hath been revealed by the knowledge of God only, and that there is no God, but He. Will ye therefore become Moslems? |
JM Rodwell | But if they answer you not, then know that it hath been sent down to you in the wisdom of God only, and that there is no God but He. Are ye then Muslims? |
Asad | And if they [whom you have called to your aid] are not able to help you,=` then know that [this Qur'an] has been bestowed from on high out of God's wisdom alone,-' and that there is no deity save Him. Will you, then, surrender yourselves unto Him?" |
Khalifa** | If they fail to meet your challenge, then know that this is revealed with GOD's knowledge, and that there is no god except He. Will you then submit? |
Hilali/Khan** | If then they answer you not, know then that the Revelation (this Quran) is sent down with the Knowledge of Allah and that La ilaha illa Huwa: (none has the right to be worshipped but He)! Will you then be Muslims (those who submit to Islam)? |
QXP Shabbir Ahemd** | "And if they answer not your prayer, then know that it has been revealed only in the Knowledge of Allah; and that there is no god but He. Will you then surrender yourselves unto Him?" |
| Jos he tällöin eivät vastaa sinulle, silloin tiedä, että se (Koraani) totisesti on lähetetty maan päälle Jumalan viisautena ja että muuta jumaluutta ei ole olemassa kuin Hän. Oletteko siis oikeauskoisia (muslimeja)? |
| "Na amay ka di kano iran masmbag, na tangkda niyo a aya bo a kinitoron iyan na sii ko katao o Allah, go mataan aya! a da a tohan a inonta Skaniyan! Na ino, skano mimbayorantang kano (ko Allah)?" |
Ahmed Raza Khan | تو اے مسلمانو اگر وہ تمہاری اس بات کا جواب نہ دے سکیں تو سمجھ لو کہ وہ اللہکے علم ہی سے اترا ہے اور یہ کہ اس کے سوا کوئی سچا معبود نہیں تو کیا اب تم مانو گے |
Shabbir Ahmed | پھر اگر نہ قبول کریں وہ تمہاری بات تو جان رکھو حقیقت یہ ہے کہ نازل کی گئی ہے (یہ کتاب) اللہ کے علم سے اور یہ کہ نہیں ہے کوئی معبود سوائے اُس کے کیا تم (اس امر حق کے آگے) سرِ تسلیم خم کرتے ہو؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اگر وہ تمہاری بات قبول نہ کریں تو جان لو کہ وہ خدا کے علم سے اُترا ہے اور یہ کہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں تو تمہیں بھی اسلام لے آنا چاہئیے |
Mehmood Al Hassan | پھر اگر نہ پورا کریں تمہارا کہنا تو جان لو کہ قرآن تو اترا ہے اللہ کی وحی سے اور یہ کہ کوئی حاکم نہیں اسکے سوا پھر اب تم حکم مانتے ہو |
Abul Ala Maududi | اب اگر وہ (تمہارے معبود) تمہاری مدد کو نہیں پہنچتے تو جان لو کہ یہ اللہ کے علم سے نازل ہوئی ہے اور یہ کہ اللہ کے سوا کوئی حقیقی معبود نہیں ہے پھر کیا تم (اس امر حق کے آگے) سر تسلیم خم کر تے ہو؟" |
Ahmed Ali | پھر اگر تمہارا کہنا پورا نہ کریں تو جان لو کہ قرآن الله کے علم سے نازل کیا گیا ہے اور یہ بھی کہ اس کے سوا کوئی معبود نہیں پس کیا تم فرمانبرداری کرنے والے ہو |
| Prev [11:13]< >[11:15] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 14 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|