Verse(s): 1 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 111 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [11:110]< >[11:112] Next |
|
1 [11:111] | Wa-inna kullan lammalayuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bimayaAAmaloona khabeerun
| وإن كلا لما ليوفينهم ربك أعمالهم إنه بما يعملون خبير وَإِنَّ كُـلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ |
Words | |وإن - And indeed,| كلا - to each [when]| لما - to each [when]| ليوفينهم - surely will pay them in full| ربك - your Lord| أعمالهم - their deeds.| إنه - Indeed, He| بما - of what| يعملون - they do| خبير - (is) All-Aware.| |
|
|
| ሁሉንም ጌታህ ሥራዎቻቸውን (ምንዳቸውን) በእርግጥ ይሞላላቸዋል፡፡ እርሱ በሚሠሩት ሁሉ ውስጠ ዐዋቂ ነውና፡፡ |
آل الجلالين | { وإن } بالتخفيف والتشديد { كلا } أي كل الخلائق { لما } ما زائدة واللام موطئة لقسم مقدر أو فارقة وفي قراءة بتشديد لما بمعنى إلا فإن نافية { ليوفينهم ربك أعمالهم } أي جزاءها { إنه بما يعملون خبير } عالم ببواطنه كظواهره . |
| War ccekk, akken ma llan, ad Ikafi Mass ik igiten nnsen, s lmizan. Neppa, s tidep, Issen ayen xeddmen. |
মুহিউদ্দীন খান | আর যত লোকই হোক না কেন, যখন সময় হবে, তোমার প্রভু তাদের সকলেরই আমলের প্রতিদান পুরোপুরি দান করবেন। নিশ্চয় তিনি তাদের যাবতীয় কার্যকলাপের খবর রাখেন। |
Literal | And that your Lord then, will fulfill/complete for them (E) each/every (one's) deeds, that He (is) with what they make/do an expert/experienced. |
Yusuf Ali | And, of a surety, to all will your Lord pay back (in full the recompense) of their deeds: for He knoweth well all that they do. |
Pickthal | And lo! unto each thy Lord will verily repay his works in full. Lo! He is Informed of what they do. |
Arberry | Surely each one of them -- thy Lord will pay them in full for their works; He is aware of the things they do. |
Shakir | And your Lord will most surely pay back to all their deeds in full; surely He is aware of what they do. |
Sarwar | God will certainly recompense everyone according to their deeds; He knows well all that you do. |
H/K/Saheeh | And indeed, each [of the believers and disbelievers] your Lord will fully compensate them for their deeds. Indeed, He is Acquainted with what they do. |
Malik | and it is also a fact that your Lord will give them full measure for their deeds, for He is fully aware of what they do.[111] |
Maulana Ali** | And thy Lord will surely pay back to all their deeds in full. He indeed is Aware of what they do. |
Free Minds | And to each your Lord will recompense their works. He is expert in what they do. |
Qaribullah | Indeed, your Lord will pay each one of them in full for their deeds. He is aware of the things they do. |
George Sale | But unto every one of them will thy Lord render the reward of their works; for He well knoweth that which they do. |
JM Rodwell | And truly thy Lord will repay every one according to their works! for He is well aware of what they do. |
Asad | And, verily, unto each and all will thy Sus earth endure" has caused some perplexity to most of the classical commentators in view of the many Qur'anic statements to the effect that the world as we know it will come to an end on the Last Day, which is synonymous with the Day of Resurrection. This difficulty, however, can be resolved if we remember - as Tabari points out in his commentary on the above verse - that in ancient Arabic usage the expressions "as long as the heavens and the earth endure", or "as long as night and day alternate", etc., were used metonymically in the sense of "time beyond count" (abad). See also 20:105-107 and the corresponding note 90, as well as note 63 on 14:48. HUD tainer give their full due for whatever [good or evil] they may have done: behold, He is aware of all that they do! |
Khalifa** | Your Lord will surely recompense everyone for their works. He is fully Cognizant of everything they do. |
Hilali/Khan** | And verily, to each of them your Lord will repay their works in full. Surely, He is All-Aware of what they do. |
QXP Shabbir Ahemd** | Unto each your Lord will verily repay his works. He is fully Aware of what they do. |
| Sinun Herrasi on todella maksava kaikille täyden palkan heidän teoistaan. Totisesti, Hän tietää, mitä he tekevät. |
| Na mataan! a oman i isa kiran na ibt ka tharotopn kiran dn o Kadnan ka so (balas ko) manga galbk iran: Mataan! a Skaniyan na so gi iran nggolawlaan na Kaip Iyan. |
Ahmed Raza Khan | اور بیشک جتنے ہیں ایک ایک کو تمہارا رب اس کا عمل پورا بھردے گا اسے ان کے کا موں کی خبر ہے، |
Shabbir Ahmed | اور بے شک سب کو ضرور اور بہر حال پُورا پُورا بدلہ دے کر رہے گا تیرا رب ان کے اعمال کا۔ بے شک وہ ان حرکتوں سے جو یہ کر رہے ہیں پُوری طرح باخبر ہے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور تمہارا پروردگار ان سب کو (قیامت کے دن) ان کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دے گا۔ بےشک جو عمل یہ کرتے ہیں وہ اس سے واقف ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جتنے لوگ ہیں جب وقت آیا پورا (بھگتا دے گا) دے گا رب تیرا ان کو ان کے اعمال اس کو سب خبر ہے جو کچھ وہ کر رہے ہیں |
Abul Ala Maududi | اور یہ بھی واقعہ ہے کہ تیرا رب انہیں ان کے اعمال کا پورا پورا بدلہ دے کر رہے گا، یقیناً وہ ان کی سب حرکتوں سے باخبر ہے |
Ahmed Ali | اورجتنے لوگ ہیں جب وقت آیا تیرا رب انہیں ان کے اعمال پورے دے گا بےشک وہ خبردار ہے اس چیز سے جو کر رہے ہیں |
| Prev [11:110]< >[11:112] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 11 - Hud | Showing verse 111 of 123 in chapter 11 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|