Verse(s): 1 | Surah : 108 - Al-Kauther ( A River in Paradise) | Showing verse 3 of 3 in chapter 108 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [108:2]< >[109:1] Next |
|
1 [108:3] | Inna shani-aka huwa al-abtaru
| إن شانئك هو الأبتر إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ الْأَبْتَرُ |
Words | |إن - Indeed,| شانئك - your enemy -| هو - he (is)| الأبتر - the one cut off.| |
|
|
| ጠይህ (የሚጠላህ) እርሱ በእርግጥ (ዘሩ) የተቆረጠው ነው፡፡ |
آل الجلالين | { إن شانئك } أي مُبغضك { هو الأبتر } المنقطع عن كل خير، أو المنقطع العقب، نزلت في العاص بن وائل سمى النبي صلى الله عليه وسلم أبتر عند موت ابنه القاسم. |
| Ih, axûim ik, amengur d neppa. |
মুহিউদ্দীন খান | যে আপনার শত্রু, সেই তো লেজকাটা, নির্বংশ। |
Literal | That truly your hater and enemy, he is the mean and despised/of no good . |
Yusuf Ali | For he who hateth thee, he will be cut off (from Future Hope). |
Pickthal | Lo! it is thy insulter (and not thou) who is without posterity. |
Arberry | Surely he that hates thee, he is the one cut off. |
Shakir | Surely your enemy is the one who shall be without posterity, |
Sarwar | Whoever hates you will himself remain childless. |
H/K/Saheeh | Indeed, your enemy is the one cut off. |
Malik | Surely your enemy is the one who will be cut off from the root.[3] |
Maulana Ali** | Surely thy enemy is cut off (from good). |
Free Minds | Indeed your rival will be the loser. |
Qaribullah | Surely, he who hates you, he is the most severed. |
George Sale | verily he who hateth thee shall be childless. |
JM Rodwell | Verily whose hateth thee shall be childless. |
Asad | Verily, he that hates thee has indeed been cut off [from all that is good]! |
Khalifa** | Your opponent will be the loser. |
Hilali/Khan** | For he who makes you angry (O Muhammad (Peace be upon him)), - he will be cut off (from every good thing in this world and in the Hereafter). |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, it is your opponent that will be cutting himself off from the Abundant Good. |
| Vihollisesi totisesti kuuluu niihin, joilta hyvä riistetään. |
| Mataan! a so pkhararangit rka na skaniyan i da a tondas iyan. |
Ahmed Raza Khan | بیشک جو تمہارا دشمن ہے وہی ہر خیر سے محروم ہے |
Shabbir Ahmed | یقیناً جو دشمن ہے تمہارا وہی ہوگا بے نام و نشان۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | کچھ شک نہیں کہ تمہارا دشمن ہی بےاولاد رہے گا |
Mehmood Al Hassan | بیشک جو دشمن ہے تیرا وہی رہ گیا پیچھا کٹا |
Abul Ala Maududi | تمہارا دشمن ہی جڑ کٹا ہے |
Ahmed Ali | بے شک آپ کا دشمن ہی بے نام و نشان ہے |
| Prev [108:2]< >[109:1] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 108 - Al-Kauther ( A River in Paradise) | Showing verse 3 of 3 in chapter 108 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|