Verse(s): 1 | Surah : 0 - Quran | Showing verses 1 to 11 of 11 for word يرجون | |||||
|
|||||||
1 [2:218] | Inna allatheena amanoo waallatheenahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi ola-ikayarjoona rahmata Allahi waAllahughafoorun raheemun | ![]() إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَالَّذِينَ هَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ أُوْلَـئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللّهِ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ | |||||
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| آمنوا - believed| والذين - and those who| هاجروا - emigrated| وجاهدوا - and strove| في - in| سبيل - (the) way| الله - (of) Allah -| أولئك - those,| يرجون - they hope| رحمت - (for) Mercy| الله - (of) Allah.| والله - And Allah| غفور - (is) Oft-Forgiving,| رحيم - Most Merciful.| | ||||||
2 [4:104] | Wala tahinoo fee ibtigha-ialqawmi in takoonoo ta/lamoona fa-innahum ya/lamoona kamata/lamoona watarjoona mina Allahi ma layarjoona wakana Allahu AAaleeman hakeeman | ![]() وَلاَ تَهِنُواْ فِي ابْتِغَاءِ الْقَوْمِ إِن تَكُونُواْ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ وَتَرْجُونَ مِنَ اللّهِ مَا لاَ يَرْجُونَ وَكَانَ اللّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا | |||||
Words | |ولا - And (do) not| تهنوا - be weak| في - in| ابتغاء - pursuit| القوم - (of) the people.| إن - If| تكونوا - you are| تألمون - suffering,| فإنهم - then indeed, they| يألمون - are (also) suffering| كما - like what| تألمون - you are suffering,| وترجون - while you (have) hope| من - from| الله - Allah| ما - what| لا - not| يرجون - they hope.| وكان - And is| الله - Allah| عليما - All-Knowing,| حكيما - All-Wise.| | ||||||
3 [10:7] | Inna allatheena la yarjoona liqaanawaradoo bialhayati alddunyawaitmaannoo biha waallatheenahum AAan ayatina ghafiloona | ![]() إِنَّ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُواْ بِالْحَياةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّواْ بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ | |||||
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| لا - (do) not| يرجون - expect| لقاءنا - the meeting with Us| ورضوا - and are pleased| بالحياة - with the life| الدنيا - (of) the world,| واطمأنوا - and feel satisfied| بها - with it| والذين - and those -| هم - they| عن - (are) of| آياتنا - Our Signs,| غافلون - heedless.| | ||||||
4 [10:11] | Walaw yuAAajjilu Allahu lilnnasialshsharra istiAAjalahum bialkhayri laqudiyailayhim ajaluhum fanatharu allatheena layarjoona liqaana fee tughyanihimyaAAmahoona | ![]() وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُم بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ فَنَذَرُ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءَنَا فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ | |||||
Words | |ولو - And if| يعجل - hastens| الله - (by) Allah| للناس - for the mankind| الشر - the evil,| استعجالهم - (as) He hastens for them| بالخير - the good,| لقضي - surely, would have been decreed| إليهم - for them| أجلهم - their term.| فنذر - But We leave| الذين - those who| لا - (do) not| يرجون - expect| لقاءنا - the meeting with Us,| في - in| طغيانهم - their transgression,| يعمهون - wandering blindly.| | ||||||
5 [10:15] | Wa-itha tutla AAalayhim ayatunabayyinatin qala allatheena layarjoona liqaana i/ti biqur-anin ghayri hathaaw baddilhu qul ma yakoonu lee an obaddilahu min tilqa-inafsee in attabiAAu illa ma yooha ilayyainnee akhafu in AAasaytu rabbee AAathabayawmin AAatheemin | ![]() وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ قَالَ الَّذِينَ لاَ يَرْجُونَ لِقَاءَنَا ائْتِ بِقُرْآنٍ غَيْرِ هَـذَا أَوْ بَدِّلْهُ قُلْ مَا يَكُونُ لِي أَنْ أُبَدِّلَهُ مِن تِلْقَاءِ نَفْسِي إِنْ أَتَّبِعُ إِلاَّ مَا يُوحَى إِلَيَّ إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ | |||||
Words | |وإذا - And when| تتلى - are recited| عليهم - to them| آياتنا - Our Verses| بينات - (as) clear proofs| قال - said| الذين - those who| لا - (do) not| يرجون - hope| لقاءنا - (for the) meeting (with) Us,| ائت - "Bring us| بقرآن - a Quran| غير - other (than)| هذا - this| أو - or| بدله - change it."| قل - Say,| ما - "Not| يكون - (it) is| لي - for me| أن - that| أبدله - I change it| من - of| تلقاء - my own accord.| نفسي - my own accord.| إن - Not| أتبع - I follow| إلا - except| ما - what| يوحى - is revealed| إلي - to me.| إني - Indeed, I| أخاف - [I] fear| إن - if| عصيت - I were to disobey| ربي - my Lord,| عذاب - (the) punishment| يوم - (of) a Day,| عظيم - Great."| | ||||||
6 [24:60] | WaalqawaAAidu mina alnnisa-iallatee la yarjoona nikahan falaysaAAalayhinna junahun an yadaAAna thiyabahunnaghayra mutabarrijatin bizeenatin waan yastaAAfifna khayrunlahunna waAllahu sameeAAun AAaleemun | ![]() وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاءِ اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ | |||||
Words | |والقواعد - And postmenopausal| من - among| النساء - the women| اللاتي - who| لا - (do) not| يرجون - have desire| نكاحا - (for) marriage,| فليس - then not is| عليهن - on them| جناح - any blame| أن - that| يضعن - they put aside| ثيابهن - their (outer) garments,| غير - not| متبرجات - displaying| بزينة - their adornment.| وأن - And that| يستعففن - they modestly refrain| خير - (is) better| لهن - for them.| والله - And Allah| سميع - (is) All-Hearer,| عليم - All-Knower.| | ||||||
7 [25:21] | Waqala allatheena layarjoona liqaana lawla onzila AAalaynaalmala-ikatu aw nara rabbana laqadiistakbaroo fee anfusihim waAAataw AAutuwwan kabeeran | ![]() وَقَالَ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْنَا الْمَلَائِكَةُ أَوْ نَرَى رَبَّنَا لَقَدِ اسْتَكْبَرُوا فِي أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّا كَبِيرًا | |||||
Words | |وقال - And said| الذين - those who| لا - (do) not| يرجون - expect| لقاءنا - (the) meeting with Us,| لولا - "Why not| أنزل - are sent down| علينا - to us| الملائكة - the Angels| أو - or| نرى - we see| ربنا - our Lord?"| لقد - Indeed,| استكبروا - they have become arrogant| في - within| أنفسهم - themselves| وعتوا - and (become) insolent| عتوا - (with) insolence| كبيرا - great.| | ||||||
8 [25:40] | Walaqad ataw AAala alqaryati allateeomtirat matara alssaw-i afalam yakoonooyarawnaha bal kanoo la yarjoona nushooran | ![]() وَلَقَدْ أَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِي أُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِ أَفَلَمْ يَكُونُوا يَرَوْنَهَا بَلْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ نُشُورًا | |||||
Words | |ولقد - And verily,| أتوا - they have come| على - upon| القرية - the town| التي - which| أمطرت - was showered| مطر - (with) a rain| السوء - (of) evil.| أفلم - Then do not| يكونوا - they [were]| يرونها - see it?| بل - Nay,| كانوا - they are| لا - not| يرجون - expecting| نشورا - Resurrection.| | ||||||
9 [35:29] | Inna allatheena yatloona kitabaAllahi waaqamoo alssalatawaanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatanyarjoona tijaratan lan taboora | ![]() إِنَّ الَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَابَ اللَّهِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَأَنفَقُوا مِمَّا رَزَقْنَاهُمْ سِرًّا وَعَلَانِيَةً يَرْجُونَ تِجَارَةً لَّن تَبُورَ | |||||
Words | |إن - Indeed,| الذين - those who| يتلون - recite| كتاب - (the) Book| الله - (of) Allah,| وأقاموا - and establish| الصلاة - the prayer| وأنفقوا - and spend| مما - out of what| رزقناهم - We have provided them,| سرا - secretly| وعلانية - and openly,| يرجون - hope| تجارة - (for) a commerce -| لن - never| تبور - it will perish.| | ||||||
10 [45:14] | Qul lillatheena amanooyaghfiroo lillatheena la yarjoona ayyama Allahiliyajziya qawman bima kanoo yaksiboona | ![]() قُل لِّلَّذِينَ آمَنُوا يَغْفِرُوا لِلَّذِينَ لاَ يَرْجُون أَيَّامَ اللَّهِ لِيَجْزِيَ قَوْمًا بِما كَانُوا يَكْسِبُونَ | |||||
Words | |قل - Say| للذين - to those who| آمنوا - believe| يغفروا - (to) forgive| للذين - those who| لا - (do) not| يرجون - hope| أيام - (for the) days| الله - (of) Allah;| ليجزي - that He may recompense| قوما - a people| بما - for what| كانوا - they used to| يكسبون - earn.| | ||||||
11 [78:27] | Innahum kanoo la yarjoona hisaban | ![]() إِنَّهُمْ كَانُوا لَا يَرْجُونَ حِسَابًا | |||||
Words | |إنهم - Indeed, they| كانوا - were| لا - not| يرجون - expecting| حسابا - an account,| | ||||||
Verse(s): 1 | Surah : 0 - Quran | Showing verses 1 to 11 of 11 for word يرجون | |||||
|