Verse(s): 1 | Surah : 9 - At-Taubah ( The Repentance ) | Showing verse 41 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
| Prev [9:40]< >[9:42] Next |
|
1 [9:41] | Infiroo khifafan wathiqalanwajahidoo bi-amwalikum waanfusikum fee sabeeli Allahithalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona
| انفروا خفافا وثقالا وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون انْفِرُواْ خِفَافًا وَثِقَالاً وَجَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
Words | |انفروا - Go forth,| خفافا - light| وثقالا - or heavy| وجاهدوا - and strive| بأموالكم - with your wealth| وأنفسكم - and your lives| في - in| سبيل - (the) way| الله - (of) Allah.| ذلكم - That| خير - (is) better| لكم - for you,| إن - if| كنتم - you| تعلمون - know.| |
|
|
| ቀላሎችም ከባዶችም ኾናችሁ ዝመቱ፡፡ በአላህም መንገድ በገንዘቦቻችሁ በነፍሶቻችሁም ታገሉ፡፡ ይህ የምታውቁ ብትኾኑ ለናንተ በጣም የተሻለ ነው፡፡ |
آل الجلالين | { انفِروا خفافا وثقالا } نشاطا وغير نشاط، وقيل أقوياء وضعفاء، أو أغنياء وفقراء، وهي منسوخة بآية (ليس على الضعفاء) { وجاهدوا بأموالكم وأنفسكم في سبيل الله ذلكم خير لكم إن كنتم تعلمون } أنه خير لكم فلا تثاقلوا . |
| Hejjmet fessusit u ééayit, juhdet s wayla nnwen akked yiman nnwen, deg ubrid n Öebbi. Ppif wakka i kunwi, lemmer teéôim. |
মুহিউদ্দীন খান | তোমরা বের হয়ে পড় স্বল্প বা প্রচুর সরঞ্জামের সাথে এবং জেহাদ কর আল্লাহর পথে নিজেদের মাল ও জান দিয়ে, এটি তোমাদের জন্যে অতি উত্তম, যদি তোমরা বুঝতে পার। |
Literal | Rush/hasten lights and heavy/loaded, and struggle/do your utmost with your properties/possessions and yourselves in God's sake , that (is) best for you, if you were knowing. |
Yusuf Ali | Go ye forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive and struggle, with your goods and your persons, in the cause of Allah. That is best for you, if ye (but) knew. |
Pickthal | Go forth, light-armed and heavy-armed, and strive with your wealth and your lives in the way of Allah! That is best for you if ye but knew. |
Arberry | Go forth, light and heavy! Struggle in God's way with your possessions and your selves; that is better for you, did you know. |
Shakir | Go forth light and heavy, and strive hard in Allah's way with your property and your persons; this is better for you, if you know. |
Sarwar | Whether unarmed or well equipped, march and fight for the cause of God with your possessions and in person. This would be better for you, if only you knew it. |
H/K/Saheeh | Go forth, whether light or heavy, and strive with your wealth and your lives in the cause of Allah. That is better for you, if you only knew. |
Malik | March forth whether you are equipped lightly or heavily and make Jihad in the way of Allah with your wealth and your persons. That is best for you if you understand.[41] |
Maulana Ali** | Go forth, light and heavy, and strive hard in Allah |
Free Minds | March forth in light gear or heavy gear, and strive with your money and lives in the cause of God. That is best if you knew. |
Qaribullah | Whether lightly or heavily, march on and fight for the Way of Allah, with your wealth and your persons. This will be best for you, if you but knew. |
George Sale | Go forth to battle, both light, and heavy, and employ your substance and your persons for the advancement of God's religion. This will be better for you; if ye know it. |
JM Rodwell | March ye forth the light and heavy armed, and contend with your substance and your persons on the Way of God. This, if ye know it, will be better for you. |
Asad | Go forth to war, whether it be easy or difficult [for you],65 and strive hard in God's cause with your possessions and your lives: this is for your own good - if you but knew it! |
Khalifa** | You shall readily mobilize, light or heavy, and strive with your money and your lives in the cause of GOD. This is better for you, if you only knew. |
Hilali/Khan** | March forth, whether you are light (being healthy, young and wealthy) or heavy (being ill, old and poor), strive hard with your wealth and your lives in the Cause of Allah. This is better for you, if you but knew. |
QXP Shabbir Ahemd** | Go forth lightly armed, or heavily armed and strive with your wealth and person in the Cause of Allah. This is best for you if you but knew. |
| Lähtekää retkelle, kevyesti ja myös raskaasti aseistetut, ja pankaa alttiiksi varallisuutenne ja henkenne Jumalan asian hyväksi! Tämä on parasta teille, jospa sen vain tietäisitte. |
| Sorong kano ko kambonoay, makhap sa mapnd, go panagontamann iyo so manga tamok iyo, go so manga ginawa niyo, sii ko lalan o Allah. Giyoto man i mapiya rkano, o skano na katawi niyo. |
Ahmed Raza Khan | کوچ کرو ہلکی جان سے چاہے بھاری دل سے اور اللہ کی راہ میں لڑو اپنے مال اور جان سے، یہ تمہارے لیے بہتر ہے اگر جانو |
Shabbir Ahmed | نکلو خواہ تم ہلکے ہو یا بوجھل اور جہاد کرو اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے ساتھ اللہ کی راہ میں یہ بہتر ہے تمہارے لیے بشرطیکہ تم سمجھو۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | تم سبکبار ہو یا گراں بار (یعنی مال و اسباب تھوڑا رکھتے ہو یا بہت، گھروں سے) نکل آؤ۔ اور خدا کے رستے میں مال اور جان سے لڑو۔ یہی تمہارے حق میں اچھا ہے بشرطیکہ سمجھو |
Mehmood Al Hassan | نکلو ہلکے اور بوجھل اور لڑو اپنے مال سے اور جان سے اللہ کی راہ میں یہ بہتر ہے تمہارے حق میں اگر تم کو سمجھ ہے |
Abul Ala Maududi | نکلو، خواہ ہلکے ہو یا بوجھل، اور جہاد کرو اللہ کی راہ میں اپنے مالوں اور اپنی جانوں کے ساتھ، یہ تمہارے لیے بہتر ہے اگر تم جانو |
Ahmed Ali | تم ہلکے ہو یا بوجھل نکلو اور اپنے مالوں اور جانوں سے الله کی راہ میں لڑو یہ تمہارے حق میں بہتر ہے اگر تم سمجھتے ہو |
| Prev [9:40]< >[9:42] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 31 | Surah : 9 - At-Taubah ( The Repentance ) | Showing verse 41 of 129 in chapter 9 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|