The Holy Quran

Aya-82:5

Verse(s): 1 Surah : 82 - Al-Infitar ( The Cleaving ) Showing verse 5 of 19 in chapter 82
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [82:4]< >[82:6] Next
1
[82:5]
AAalimat nafsun ma qaddamatwaakhkharat علمت نفس ما قدمت وأخرت
عَلِمَتْ نَفْسٌ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ
 Words|علمت - Will know| نفس - a soul| ما - what| قدمت - it has sent forth| وأخرت - and left behind.|

ማንኛይቱም ነፍስ ያስቀደመችውንና ያቆየችውን ታውቃለች፡፡
آل الجلالين{ علمت نفس } أي كل نفس وقت هذه المذكورات وهو يوم القيامة { ما قدمت } من الأعمال { و } ما { أَخَّرت } منها فلم تعمله.
ad iéeô yiman ayen d ibbwi, akked wayen iooa.
মুহিউদ্দীন খানতখন প্রত্যেকে জেনে নিবে সে কি অগ্রে প্রেরণ করেছে এবং কি পশ্চাতে ছেড়ে এসেছে।
LiteralA self knew what it advanced/preceded and delayed.
Yusuf Ali(Then) shall each soul know what it hath sent forward and (what it hath) kept back.
PickthalA soul will know what it hath sent before (it) and what left behind.
Arberry then a soul shall know its works, the former and the latter.
ShakirEvery soul shall know what it has sent before and held back.
Sarwarevery soul will see the result of its deeds - those recorded before his death and those which will produce either virtue or evil after his death.
H/K/SaheehA soul will [then] know what it has put forth and kept back.
Malikthen each soul shall know what it has sent forth and what it left behind.[5]
Maulana Ali**Every soul will know what it his sent before and what it has held back.
Free MindsThen the soul will know what it has brought forth and what it has left behind.
Qaribullah the soul shall know what it has done, the former and the latter.
George SaleEvery soul shall know what it hath committed, and what it hath omitted.
JM RodwellEach soul shall recognise its earliest and its latest actions.
Asadevery human being will [at last] comprehend, what he has sent ahead and what he has held back [in this world].
Khalifa**Every soul will find out what caused it to advance, and what caused it to regress.
Hilali/Khan**(Then) a person will know what he has sent forward and (what he has) left behind (of good or bad deeds).
QXP Shabbir Ahemd**A 'Self' will know what it has done and what it has left undone. (Psychology will make strides).
saa jokainen sielu tietää, mitä on tehnyt ja mitä laiminlyönyt.
Na katokawan o ginawa so piyakaona niyan ago so piyakaori niyan.
Ahmed Raza Khanہر جان، جان لے گی جو اس نے آگے بھیجا اور جو پیچھے
Shabbir Ahmed جان لے گا ہر شخص کہ کیا آگے بھیجا اس نے اور (کیا) پیچھے چھوڑا اس نے۔
Fateh Muhammad Jalandharyتب ہر شخص معلوم کرلے گا کہ اس نے آگے کیا بھیجا تھا اور پیچھے کیا چھوڑا تھا
Mehmood Al Hassanجان لے ہر ایک جی جو کچھ کہ آگے بھیجا اور پیچھے چھوڑا
Abul Ala Maududiاُس وقت ہر شخص کو اُس کا اگلا پچھلا سب کیا دھرا معلوم ہو جائے گا
Ahmed Aliتب ہر شخص جان لے گا کہ کیا آگے بھیجا اور کیا پیچھے چھوڑ آیا
Prev [82:4]< >[82:6] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Verse(s): 1 31 Surah : 82 - Al-Infitar ( The Cleaving ) Showing verse 5 of 19 in chapter 82
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ

Select surah